Work in progress

IOL Toch 86

Known as:IOL Toch 86; H 149.296; A.296
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 86". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch86 (accessed 19 Feb. 2025).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:kāśyapas (Broomhead)
Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):13.3 × 14 cm
Number of lines:8

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1yai sa • po yśiṃ pa ñä kta ysa pe ke nts· ///
a2pne || ce ka kā wo rmeṃ skwa ssu śā yi e ///
a3pa pā lau : 1 || pa ñä kte we s̝s̝aṃ || ///
a4wi tskaṃ ceṃ kuse tu rā – – || ///
a5– [n]e yṣi ntse na no nä kṣā tta rnta ///
a6k· sau ñai • kā śya pe ntse [ma]¯ ¯nt ///
a7– – /// (–) ·e ·e (–) ·[o] yśiṃ pa ñä kte meṃ pe ·ai – ///
a8– – – – – – – /// [tu] meṃ – kte l·a – – (–) ///
b1– – – – – – /// || pa ñä [k]t[e] we s̝s̝a[ṃ] || ///
b2(–) /// – – – ·s· ·r· sko ka lpā stra ña kteṃ yā – ///
b3(–) /// mā ka kuce twe ne kci ye pwā rntse ///
b4(–) /// v· śa nma lñe sa kā śya pi ///
b5ṣa nī ke ne sau • || te we – [ñ]o ///
b6kau ñä kteṃ¯ ¯ts swa ñcai ṣṣai pe ñ· ///
b7ṣe sa pṛ thi vī dhā tu yne śyā mo rmeṃ – ///
b8st[m]o rmeṃ au ntsa te a wā ska tte [k]e ///

Transcription

*(ati)¬
a1yaisapoyśiṃ pañäkta ysape kents(a) ///
a2°pnece kakāwormeṃ skwassu śāyi ///
a3papālau : 1 ॥ pañäkte weṣṣäṃ ॥ ///
a4witskaṃ ceṃ kuse tu – – ॥ ///
a5ne yṣintse nano näkṣāttärnta /// (lä)¬
a6k(t)sauñaikāśyapentse mant ///
a7– – /// – ·e ·e(p)oyśiṃ pañäktemeṃ pe(l)ai(kne) ///
a8– – – – – – – /// tumeṃkte l·a – – – ///
b1– – – – – – /// ॥ pañäkte weṣṣäṃ ॥ ///
b2– /// – – – ·s· (p)r(o)sko kälpāsträ ñakteṃ – ///
b3– /// māka kuce twe nekciye pwārntse ///
b4– /// śänmalñesa kāśyapi /// (a)¬
b5ṣanīke nesau • ॥ te we(we)ño(rmeṃ) ///
b6kauñäkteṃts swañcaiṣṣai peñ(yai) ///
b7ṣesa pṛthivīdhātu yneś yāmormeṃ – ///
b8stmormeṃ auntsate awāskatte ke° ///

Other

b2... Furcht gibt es (bei) Göttern [und] Ya(kṣas?) ... (Schmidt 1974: 216)

Commentary

Remarks

*According to Broomhead 1962: 133 "[w]ritten in large ductus, and slightly abraded on both sides, it is the left edge of a large manuscript containing eight lines."

References

Online access

IDP: IOL Toch 86

Edition

Peyrot 2007: №86; Broomhead 1962: 133-135

Translations

Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (134-135); Schmidt 1974: b2 (216); Thomas 1969: a1 (258)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Thomas 1969

Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.