Work in progress
PK AS 12A
Known as: | PK AS 12A; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 12A |
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation transliteration). "PK AS 12A". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas12a (accessed 18 May 2025). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz (translation transliteration) |
Provenience |
Main find spot: | Duldur-akur |
Specific find spot: | DA, cour |
Expedition code: | DA cour |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | archaic |
Text contents |
Title of the work: | Mahābhiniṣkramaṇa |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 4335 (4x) |
Object |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Transliteration
a1 | – – – k· [ñc]u k[i] w[e] s̝a· – w· [ts]· [ma] h· [va] • m[ā] a /// |
a2 | – r[ñ]k[e] kuce wa ntre ntse s̝a rmtsā me ntsi sa e re spa rkau /// |
a3 | [ñä] śna no mau ka stā re neṃ • ○ || pla ktu ki ñña /// |
a4 | ·[e] lye lyä ko rmeṃ ma mrau skau ○ mcu ṣke • a nti ṣpū ·[n]· /// |
a5 | [p]· ka rso rtu || na ndi vi lā pne || kuce tu lye lyko rmeṃ ·[ai] /// |
a6 | – – [rwā] [tsi] ścä • [t]e [ki] n[ts]e ma mā lā s̝pa ytā ri ne /// |
b1 | – – – ·[ñ]· – – – – – ·[s]· – [t]· ·[y]· [n]· – – /// |
b2 | ·[y]ka ra mta wä pai ne yo paṃ ra ska re pa lkṣtra • klyau ṣa te [n]· /// |
b3 | – [s̝]s̝a[ṃ] • tu meṃ su kno ṅke y[ś]e ○ lme ṣṣe sa kwä cä pi [ye] /// |
b4 | [ś]k[e] ne la ñi • ñke rwe o r[o] ○ tse wa lo we /// |
b5 | [ta] kuce la nta ññai yta ri ntse mā a sta rñe ntse tra ṅko /// |
b6 | – [r]o [ts]e wa lo pla ktu ki ñña we s̝s̝aṃ ta kuce pi to /// |
Transcription
1a | kuce tu lyelykormeṃ ·ai /// 1σ ; 8σ |
1b | 7σ ; 3σ ; a6 – 1σ (tsā)rwātsiścä • |
1c | tekintse mamālā= ṣpä ; ytārine /// 5σ |
Translation
a1 | ... the chamberlain says: ... not... |
a2 | ... now because of which thing (your?) appearance has faded through sorrow... |
a3 | ... again you stop from (going) inside. The (female) doorkeeper... |
a4 | ... having seen which, the king has felt aversion. In the harem... |
a5 | (You should) know all this. In the nandivilāp*-tune: ... having seen which... |
a5+ | ... to console... |
a6 | Crushed(?) by disease on the way... |
b2 | ... like a ... : if it enters a wapo*, it is harshly tormented. He heard him... |
b2+ | ... says: |
b3 | Then the sexual pleasure... of him (?)... |
b3+ | ... may he exit (?) into the garden. |
b4 | Now the great king (says): ... |
b5 | ... which/because (?) the sin of impurity of the royal way... |
b6 | .... great king, the door-keeper says: Which price... |
Other
b2 | ... like a ... : if it enters a wapo, it is harshly tormented. (Georges-Jean Pinault, p.c.) (Peyrot 2013b: 674) |
Bibliography
Peyrot 2013b
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.