THT 516
| Known as: | THT 516; B 516 |
|---|---|
| Cite this page as: | "THT 516". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht516 (accessed 08 Dec. 2025). |
Provenience | |
| Main find spot: | Kucha Ming-öy |
| Expedition code: | T III M (Qyzil) 41.4 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Unidentified drama about the Buddha Śākyamuni |
| Passage: | Queen Yaśodharā and door warden Priyaśāriṇī |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Drama |
| Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
| Manuscript: | THT 516-517 |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 6 |
Transliteration
| lf | 7 |
|---|---|
| a1 | s̝s̝aṃ ne • ta ne po¯ ¯[ñc]ä ke ri ye[ṃ] – || [tu] meṃ y[ä] nms̝s̝aṃ pri ya [ś]ā [r]i ṇi [pla] /// |
| a2 | [p]ī to śe¯ ¯m sa swe nä¯ ¯ś plā ktsi wa tka s̝s̝aṃ • te [w]e /// |
| a3 | || ·[īṃ] [ñä] [kte] [ne] || ·[ai] [pu] [ṣeṃ] – – – (–) – ·ts· ṣṣo /// |
| a4 | [nt]i re [n]i – – – – – [rmeṃ] l· – pla ktu kaṃ ña • /// |
| a5 | – – – mtsa te – [ś]· [m]· – – – – – – – – (–) [kaṃ] [ne] [ke] /// |
| a6 | – – (–) ntsa nte mā lā ·ā – – – – – – – – ne – ks[e] plo ryaṃ /// |
| b1 | ke – – – w· [r]pā lk[aṃ] yā [ṅ]k[aṃ] wa[¯] [¯t] [mā] tu [s]·· [kn]· e ṅka ṣle : kuse no /// |
| b2 | lo – – ntse lya keṃ w· – k· k· ññ· [:] ñi [ś]no [yo] – – tta s[k]au /// |
| b3 | o lya po tsts[e] n[e] ssi ta ṅwaṃ ñe a bhi nai y[ā] m[t]·i /// |
| b4 | tstsa we s̝s̝aṃ [au] ka tsā ma tra mā ka no k[a] [w]ā tse /// |
| b5 | ta¯ ¯r ta n[e] aṃ śū ktsa o ṅko ryā mo rmeṃ ā tstsai plo [ry]· – – – – /// |
| b6 | lye lya ko rmeṃ we s̝s̝aṃ ṣa [rya] – – ya [ś]o dha ra lā ntsa me m[ī] yu s· /// |
Transcription
| lf | 7 |
| a1 | ṣṣäṃne • tane poñc keriyeṃ (•) ॥ tumeṃ yänmṣṣäṃ priyaśāriṇi pla /// |
|---|---|
| a2 | pīto śem säswenäś plāktsi watkäṣṣäṃ • te we /// |
| a3 | ॥ ·īṃñäktene ॥ ·aipu ṣeṃ – – – – – ·ts· ṣṣo /// |
| a4 | ntireni – – – – – rmeṃ l(ac) plaktukäṃña • /// |
| a5 | – – – mtsate – ś· m· – – – – – – – – – kaṃne ke /// |
| a6 | – – – ntsante mā lā ·ā – – – – – – – – ne – k se ploryaṃ /// |
| b1 | n1 ke – – – w·r pālkaṃ yāṅkaṃ wat mā tu s·· kn· eṅkaṣle : kuse no /// |
| b2 | lo – – ntse lyakeṃ w· – k· k· ññ· : ñiś no yo – – ttaskau /// |
| b3 | olyapotstse nessi täṅwaṃñe abhinai yāmt(s)i /// |
| b4 | tstsa weṣṣäṃ aukatsāmat ra māka no kawātse /// |
| b5 | tar tane aṃśūktsa oṅkor yāmormeṃ ātstsai plory· – – – – /// |
| b6 | lyelyakormeṃ weṣṣäṃ ṣarya – – yaśodhara lāntsa memīyus(a) /// |
Translation
| a1 | Here, all laugh. |
|---|---|
| a1+ | Then enters Priyaśāriṇī, the door warden... |
| a2 | ... price... went to the lord. |
| a2 | Orders to ask for permission. |
| a2+ | ... say... this: |
| a3 | In the rīṃñäkte-tune: |
| a3 | Entered... |
| a3+ | ... the door warden exited the... |
| a5 | ... was born (?)... |
| a6 | ... seized... not... flutes... |
| a6+ | ... if... sees or bewitches, it is not to be doubted (?). |
| b1 | Who... |
| b1+ | ... they lie down (?)... |
| b2 | I... |
| b2+ | ... to be more lovely, to act... |
| b3+ | ... says: |
| b4 | ... you will increase and grow... kawātse... |
| b4+ | ... having made oṅkorwith a garment (?)... dense flute... |
| b5+ | ... having seen..., ... says: |
| b6 | The dear queen Yaśodharā (is) hurt... |
Commentary
Remarks
| The original manuscript is missing. |
Linguistic commentary
| n1 | eṅkaṣle for eṅkaṣṣälle. |
|---|
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 319-320
Translations
Adams 2013a: b5 (1); Hackstein 1995: a2 (114ff); Schmidt 1974: b4 (48 n.3); Thomas 1957: a3 (306), b5 (92 n.1)
Bibliography
Adams, Douglas Q. 2013a. A dictionary of Tocharian B. Revised and greatly enlarged. 2nd ed. 2 vols. Amsterdam/New York: Rodopi.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.


