THT 514
Known as: | THT 514; B 514 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 514". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht514 (accessed 18 Mar. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQR 95 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | archaic |
Text contents | |
Title of the work: | Unidentified drama |
Passage: | Bodhisattva, Queen Nandā, Sumāgati, Sarasiki; Rājagṛha |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | THT 514-515 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 9 |
Transliteration
a1 | /// sa nai wa sk· mñe y[o] k[o] /// |
---|---|
a2 | /// v[i] dū ṣa ke we s̝s̝aṃ • a yo mā ·i /// |
a3 | /// ··s· • ma pi prā kre su wä lo pkā te • ñä /// |
a4 | /// – sau • wä tta ntke ne ne • e rsna sa yo – /// |
a5 | /// ga ti we s̝s̝aṃ • ra me rrā ja gri ne śa m[t]a /// |
a6 | /// ·ai n·ā lye lyu ko ṣne le ki ne s[pa] /// |
a7 | /// [w]· rra stä • na [nda] ñä ke po /// |
a8 | /// a kru na pe stlye lyu wo rmeṃ • /// |
a9 | /// sa ta lle ta lla s̝s̝aṃ • || vi dū ṣa ke ·e· ṃ /// |
b1 | /// ye nne yo psā • || śa ma ṣka ñw[e]· [k]· /// |
b2 | /// [ś]··ṃ ma ko mta yne • śa mno te [me] /// |
b3 | /// s̝[s̝]aṃ • wā tsai sa ra si ki [a] /// |
b4 | /// stly· we tra • || vi dū ṣa ke we s̝s̝a m /// |
b5 | /// [ta] rka rwa ṣṣe pre wtke meṃ • tsa lpau pe r[n]e ·au /// |
b6 | /// ccä ntse twe re ne ka • siṃ hā sa ntsa wä [lo] /// |
b7 | /// ·ä lo we s̝s̝aṃ sa ra si ki • e cce nai ta mā /// |
b8 | /// kā ma rmeṃ • la ntso ysa rwā na lk· /// |
b9 | /// c[c]e ke ne ne • tai a ñjaṃ ṣ·ā /// |
Transcription
a1 | /// s{†ä} nai wask(a)mñe yoko /// |
---|---|
a2 | /// vidūṣake weṣṣäṃ • ayo mā ·i /// |
a3 | /// ··s· • mapi prākre su wälo pkāte • ñä /// |
a4 | /// – sau • wättänt kenene • ersnasa yo – /// |
a5 | /// gati weṣṣäṃ • rämer rājagrine śämt{†ä} /// |
a6 | /// (swañc)ain(ts)ā lyelyukoṣne lekine spä° /// |
a7 | /// w(a)rrästä • nanda ñäke po /// |
a8 | /// akruna pest lyelyuwormeṃ • /// |
a9 | /// sa tälle tälläṣṣäṃ • ॥ vidūṣake (w)e(ṣṣä)ṃ /// |
b1 | /// yenne yopsā • ॥ śamäṣkañ we(s) k(eṃ) /// |
b2 | /// ś··ṃ mäkomtäyne • śämno teme /// |
b3 | /// ṣṣäṃ • wātsai sarasiki a /// |
b4 | /// st ly(e)weträ • ॥ vidūṣake weṣṣäm /// |
b5 | /// tärkärwaṣṣe prewtkemeṃ • tsälpau perne ·au /// |
b6 | /// ccäntse twerene ka • siṃhāsantsa wälo /// |
b7 | /// (w)älo weṣṣäṃ sarasiki • ecce nai tamā /// |
b8 | /// kāmarmeṃ • lantsoy särwāna lk· /// |
b9 | /// cce kenene • tai añjaṃ ṣ·ā /// |
Translation
a1 | ... instability, thirst... |
---|---|
a2 | ... the Vidūṣaka says: Hey, ... not... |
a3 | ... indeed, the king tried hard... |
a4 | ... in the wättänttune: Through the form... |
a5 | ... (Sumā)gati says: If you come quickly to Rājagṛha... |
a6 | ... in the bed illuminated by ... rays ... |
a7 | Nandā now... all... |
a8 | ... having wiped away tears... |
a9 | ... carries a burden... The Vidūṣaka says: |
b1 | ... entered (the palace?)... We boys... earth... |
b3 | The wātsaiSarasiki... |
b4 | ... sends... The Vidūṣaka says: |
b5 | ... freed from the prison of clouds... glory... |
b6 | ... in the door... the king on the lion-throne... |
b7 | ... the king says: Sarasiki, hither... tamāla-tree (?)... |
b8 | ... having brought..., ... (see) the face of the queen... |
b9 | ... in the ?-tune: So... ointment... |
Commentary
Remarks
The original manuscript is missing. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A1 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Translations
Adams 2012a: a6 (28); Carling 2000: a5 (251), a6 (173)
Bibliography
Adams, Douglas Q. 2012a. “Shedding light on *leuk- in Tocharian and Hittite and the wider implications of reconstructing its Indo-European morphology.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 21–55.
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.