THT 514
| Known as: | THT 514; B 514 |
|---|---|
| Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 514". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht514 (accessed 14 Mar. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Kizil Ming-öy |
| Expedition code: | T III MQR 95 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | archaic |
| Script: | archaic |
Text contents | |
| Title of the work: | Unidentified drama |
| Passage: | Bodhisattva, Queen Nandā, Sumāgati, Sarasiki; Rājagṛha |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Drama |
| Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
| Manuscript: | THT 514-515 |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 9 |
Transliteration
| a1 | /// sa nai wa sk· mñe y[o] k[o] /// |
|---|---|
| a2 | /// v[i] dū ṣa ke we s̝s̝aṃ • a yo mā ·i /// |
| a3 | /// ··s· • ma pi prā kre su wä lo pkā te • ñä /// |
| a4 | /// – sau • wä tta ntke ne ne • e rsna sa yo – /// |
| a5 | /// ga ti we s̝s̝aṃ • ra me rrā ja gri ne śa m[t]a /// |
| a6 | /// ·ai n·ā lye lyu ko ṣne le ki ne s[pa] /// |
| a7 | /// [w]· rra stä • na [nda] ñä ke po /// |
| a8 | /// a kru na pe stlye lyu wo rmeṃ • /// |
| a9 | /// sa ta lle ta lla s̝s̝aṃ • || vi dū ṣa ke ·e· ṃ /// |
| b1 | /// ye nne yo psā • || śa ma ṣka ñw[e]· [k]· /// |
| b2 | /// [ś]··ṃ ma ko mta yne • śa mno te [me] /// |
| b3 | /// s̝[s̝]aṃ • wā tsai sa ra si ki [a] /// |
| b4 | /// stly· we tra • || vi dū ṣa ke we s̝s̝a m /// |
| b5 | /// [ta] rka rwa ṣṣe pre wtke meṃ • tsa lpau pe r[n]e ·au /// |
| b6 | /// ccä ntse twe re ne ka • siṃ hā sa ntsa wä [lo] /// |
| b7 | /// ·ä lo we s̝s̝aṃ sa ra si ki • e cce nai ta mā /// |
| b8 | /// kā ma rmeṃ • la ntso ysa rwā na lk· /// |
| b9 | /// c[c]e ke ne ne • tai a ñjaṃ ṣ·ā /// |
Transcription
| a1 | /// s{†ä} nai wask(a)mñe yoko /// |
|---|---|
| a2 | /// vidūṣake weṣṣäṃ • ayo mā ·i /// |
| a3 | /// ··s· • mapi prākre su wälo pkāte • ñä /// |
| a4 | /// – sau • wättänt kenene • ersnasa yo – /// |
| a5 | /// gati weṣṣäṃ • rämer rājagrine śämt{†ä} /// |
| a6 | /// (swañc)ain(ts)ā lyelyukoṣne lekine spä° /// |
| a7 | /// w(a)rrästä • nanda ñäke po /// |
| a8 | /// akruna pest lyelyuwormeṃ • /// |
| a9 | /// sa tälle tälläṣṣäṃ • ॥ vidūṣake (w)e(ṣṣä)ṃ /// |
| b1 | /// yenne yopsā • ॥ śamäṣkañ we(s) k(eṃ) /// |
| b2 | /// ś··ṃ mäkomtäyne • śämno teme /// |
| b3 | /// ṣṣäṃ • wātsai sarasiki a /// |
| b4 | /// st ly(e)weträ • ॥ vidūṣake weṣṣäm /// |
| b5 | /// tärkärwaṣṣe prewtkemeṃ • tsälpau perne ·au /// |
| b6 | /// ccäntse twerene ka • siṃhāsantsa wälo /// |
| b7 | /// (w)älo weṣṣäṃ sarasiki • ecce nai tamā /// |
| b8 | /// kāmarmeṃ • lantsoy särwāna lk· /// |
| b9 | /// cce kenene • tai añjaṃ ṣ·ā /// |
Translation
| a1 | ... instability, thirst... |
|---|---|
| a1+ | ... the Vidūṣaka says: |
| a2 | Hey, ... not... |
| a2+ | ... indeed, the king tried hard... |
| a3+ | ... in the wättänttune: |
| a4 | Through the form... |
| a4+ | ... (Sumā)gati says: |
| a5 | If you come quickly to Rājagṛha... |
| a5+ | ... in the bed illuminated by ... rays ... |
| a7 | Nandā now... all... |
| a7+ | ... having wiped away tears... |
| a8+ | ... carries a burden... |
| a9 | The Vidūṣaka says: |
| a9+ | ... entered (the palace?)... |
| b1 | We boys... earth... |
| b3 | The wātsaiSarasiki... |
| b3+ | ... sends... |
| b4 | The Vidūṣaka says: |
| b4+ | ... freed from the prison of clouds... glory... |
| b5+ | ... in the door... the king on the lion-throne... |
| b6+ | ... the king says: |
| b7 | Sarasiki, hither... tamāla-tree (?)... |
| b7+ | ... having brought..., ... (see) the face of the queen... |
| b8+ | ... in the ?-tune: |
| b9 | So... ointment... |
Commentary
Remarks
| The original manuscript is missing. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
| Peyrot 2008 | A1 |
| Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Translations
Adams 2012a: a6 (28); Carling 2000: a5 (251), a6 (173)
Bibliography
Adams, Douglas Q. 2012a. “Shedding light on *leuk- in Tocharian and Hittite and the wider implications of reconstructing its Indo-European morphology.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 21–55.
Carling, Gerd. 2000. Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.


