THT 287
| Known as: | THT 287; B 287; Bleistiftnummer 2051 |
|---|---|
| Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 287". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht287 (accessed 15 Mar. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Sengim |
| Expedition code: | T II S 84.1 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Kāvya |
| Verse/Prose: | verse |
| Meter: | 444 (4x) |
Object | |
| Manuscript: | THT 286-287 |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | |
|---|---|
| a2 | /// ymī ye a – [n]t· nts· /// |
| a3 | /// [śl]· me ske kau¯ ¯cä tse ṅkī ye [nta]¯ ¯r /// |
| a4 | /// sk[e] cwi ke se ntrā ntsi o¯ ¯t sū ke ṣ[ta]¯ ¯r /// |
| a5 | /// ymī ye ñe mtsa ka kā kau sa : po pi¯ ¯ś /// |
| a6 | /// nt[s]i kse nta¯ ¯r mā ya nä nta : wī ne rvā n·e /// |
| b1 | /// t❠¯u mā l[au] kaṃ ñe : ka lp[au] p· rne pū /// |
| b2 | /// 30 2 ṣe yno nau ṣo tu meṃ po staṃ mā s̝a /// |
| b3 | /// n· sa lle ste : mā ra ña ke yne¯ ¯ś ka [l]· /// |
| b4 | /// bo dhi sā tve tu meṃ ña ke : /// |
| b5 | /// śpā lm[eṃ] pū [d]·ä ·ṃ ñe /// |
| b6 |
Transcription
| 28d | /// ymīye ; a – nt· nts· 3σ ; /// a3 /// |
|---|---|
| 29a | śl(e) meske kauc ; tseṅkīyentär ; /// 4σ |
| 29c | a4 |
| 29d | 2σ /// ske cwi ; kesentr āntsi ; ot sū keṣtär /// |
| 30a | a5 |
| 30b | 4σ /// ; ymīye ñemtsa ; kakākausa : |
| 30c | po piś /// 2σ ; 8σ |
| 31a | a6 |
| 31b | 4σ /// ; 1σ ntsi ksentär ; mā yanänta : |
| 31c | wī nervān·e ; /// 8σ |
| 31d | b1 |
| 32a | 7σ /// tāu ; mā laukaṃñe : |
| 32b | kälpau p(e)rne ; pū /// 7σ |
| 32d | b2/// 30-2 |
| 33a | ṣey no nauṣo ; tumeṃ postäṃ ; mā ṣä /// 2σ |
| 33b | b3 |
| 33c | 8σ /// ; n(e)salle ste : |
| 33d | mā ra ñake ; yneś käl· 2σ ; /// 4σ |
| 34a | b4 |
| 34b | 4σ /// ; bodhisātve ; tumeṃ ñake : |
| Xx | /// b5 /// śpālmeṃ ; pūd(ñ)ä(ktä)ṃñe ; /// |
Translation
| a2+ | ... way... |
|---|---|
| a3 | Jointly (?), they were rising up... |
| a4 | (Jointly?), his constituent parts are extinguished. |
| a4 | Then, he is extinguished... |
| a5 | ... the way called... |
| a5 | ... all (beings of) the five (elements)... |
| a6 | ... the (elements) are extinguished, not the vehicles (?) |
| a6 | ... two... in Nirvāṇa... |
| b1 | ... not for a long time... it... |
| b1 | Having received glory, ... |
| b2 | It was earlier. |
| b2 | Thereafter, ... not... |
| b3 | ... will be... |
| b3 | Also, not... now... really... |
| b4 | ... the Bodhisattva then... now... |
| b4+ | ... the excellent Buddha-(rank)... |
References
Online access
Edition
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.




