THT 266
Known as: | THT 266; B 266 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 266". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht266 (accessed 22 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Expedition code: | T III Š 79.22 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Kāvya |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Manuscript: | THT 266-272 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 3 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | mo wi na ske ma¯ ¯r ci¯ ¯ś ña kta de śī¯ ¯t tā – ¯ñä 6 ṣa¯ ¯ñä e mpe ly[e] – |
---|---|
a2 | ra ñcsa pa rma ○ ṅka nta ka rstā wa po saṃ sā rṣṣeṃ¯ ¯ts – pā ta¯ ¯r mā ta¯ ¯r sasū |
a3 | we rṣṣe la re ṣṣa na ñe mna ceṃ¯ ¯ts po ka rstā wa : la rau wñe sa sasū we rṣṣe |
lf | 100 60 2 |
b1 | a ra¯ ¯ñcä nne cau ka nte¯ ¯ñä ṣa¯ ¯ñä śau¯ ¯l ra mno : mā wa lke kca e pi ṅte tsa· k· |
b2 | lyeṃ ka a ○ ra ñciṃ ceṃ¯ ¯ts ñi¯ ¯ś śau wwa 7 la klā lye ṅkaṃ¯ ¯ts ka |
b3 | la tsi mā ñi mau ka a ra ñce ṣe me kṣaṃ nra – kau tsi pyā ktsi skā ra tsi pa r·· |
Transcription
lf | 100-60-2 |
a1 | mo winaskemar ciś ñakta deśīt tā(ko-)ñ 6 ṣañ empelye (a)¬ |
---|---|
a2 | rañcsa pärmaṅkänta kärstāwa po saṃsārṣṣeṃts (:) pātär mātär säsū¬ |
a3 | werṣṣe lareṣṣana ñemna ceṃts po kärstāwa : larauwñesa säsūwerṣṣe |
b1 | arañcnne caukanteñ ṣañ śaul ram no : mā walke kca epiṅte tsä(r)k(a) |
b2 | lyeṃ ka arañciṃ ceṃts ñiś śauwwa 7 lakl= ālyeṅkäṃts ka¬ |
b3 | latsi mā ñi mauka arañce ṣeme kṣaṃn ra (:) kautsi pyāktsi skāratsi pär·· |
Translation
a1 | ... I confess... May there be a confession from me to you, lord! |
---|---|
a1+ | With my own terrible heart, I cut off the hopes of all the beings of saṃsāra. |
a2+ | Of father, mother, sons - the names of all of them I cut off. |
a3+ | With the love of sons, they hid me in their heart like their own life. |
b1+ | Not within long, I killed their torturable hearts |
b2+ | My heart did not desist for even a moment from bringing suffering to others. |
b3 | Killing, hitting, abusing... |
Other
a1 | ... bekenne ich zu dir, o Gott: Möge mir Verzeihung sein! (Schmidt 1974: 415) |
---|
Commentary
Remarks
On IDP, recto and verso are reversed. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C1 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Translations
Carling 2000: a3 b1 (212); Krause 1952: b2 (187); Peyrot 2013b: b2 b3 (784); Schmidt 1974: a1 (415); Thomas 1952: b1 b2 (35); Thomas 1997: a3 (109)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.