🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

THT 266

Known as:THT 266; B 266
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 266". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht266 (accessed 20 Jun. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Expedition code:T III Š 79.22
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Kāvya
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:THT 266-272
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:3

Images

Transliteration

a1mo wi na ske ma¯ ¯r ci¯ ¯ś ña kta de śī¯ ¯t tā – ¯ñä 6 ṣa¯ ¯ñä e mpe ly[e] –
a2ra ñcsa pa rma ○ ṅka nta ka rstā wa po saṃ sā rṣṣeṃ¯ ¯ts – pā ta¯ ¯rta¯ ¯r sa
a3we rṣṣe la re ṣṣa na ñe mna ceṃ¯ ¯ts po ka rstā wa : la rau wñe sa sasū we rṣṣe
lf100 60 2
b1a ra¯ ¯ñcä nne cau ka nte¯ ¯ñä ṣa¯ ¯ñä śau¯ ¯l ra mno : mā wa lke kca e pi ṅte tsa· k·
b2lyeṃ ka a ○ ra ñciṃ ceṃ¯ ¯ts ñi¯ ¯ś śau wwa 7 la klā lye ṅkaṃ¯ ¯ts ka
b3la tsi mā ñi mau ka a ra ñce ṣe me kṣaṃ nra – kau tsi pyā ktsi skā ra tsi pa r··

Transcription

lf100-60-2
a1mo winaskemar ciś ñakta deśīt tā(ko-)ñ 6 ṣañ empelye (a)-
a2-rañcsa pärmaṅkänta kärstāwa po saṃsārṣṣeṃts (:) pātär mātär säsū-
a3-werṣṣe lareṣṣana ñemna ceṃts po kärstāwa : larauwñesa säsūwerṣṣe
b1arañcnne caukanteñ ṣañ śaul ram no : walke kca epiṅte tsä(r)k(a)
b2lyeṃ ka arañciṃ ceṃts ñiś śauwwa 7 lakl= ālyeṅkäṃts ka-
b3-latsi ñi mauka arañce ṣeme kṣaṃn ra (:) kautsi pyāktsi skāratsi pär··

Translation

a1... I confess... May there be a confession from me to you, lord!
a1+With my own terrible heart, I cut off the hopes of all the beings of saṃsāra.
a2+Of father, mother, sons - the names of all of them I cut off.
a3+With the love of sons, they hid me in their heart like their own life.
b1+Not within long, I killed their torturable hearts
b2+My heart did not desist for even a moment from bringing suffering to others.
b3Killing, hitting, abusing...

Other

a1... bekenne ich zu dir, o Gott: Möge mir Verzeihung sein! (Schmidt 1974: 415)

Commentary

Remarks

On IDP, recto and verso are reversed.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Tamai 2011C1
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 266; TITUS: THT 266

Edition

Sieg and Siegling 1953: 162

Translations

Carling 2000: a3 b1 (212); Krause 1952: b2 (187); Peyrot 2013b: b2 b3 (784); Schmidt 1974: a1 (415); Thomas 1952: b1 b2 (35); Thomas 1997: a3 (109)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Krause 1952

Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.