THT 249.a
Known as: | THT 249.a; THT 249; B 249; Bleistiftnummer 2689 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 249.a". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht249 (accessed 15 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Specific find spot: | Rothkuppelraum |
Expedition code: | T III MQR 5 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Buddhastotra |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Manuscript: | THT 249 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 3 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | yśi ñi ke¯ ¯ś la lyya sta pe rne rñe nta krau pā [t]· [:] y[ā] [ta]· [ṣ]· [tai] mai mpa lsko /// |
---|---|
a2 | wa kī ce • po cme la ṣṣe pe rn· rñe ya rke ta· s· wi nā skau¯ ¯c 9 kuce ñi¯ ¯ś /// |
a3 | la mai re kau na sa pe rne nta [ṣ]e ma kṣā rsa po sta ñ[ñ]e [n]e nku [nā] /// |
b1 | ntau na : ko ste po s[ta]ṃ saṃ sā rne kli ñi ñwa lka [s]pā rta tsi [:] ta¯ ¯ñ pe [r]n· /// |
b2 | ñi ye kte pe rne wi ko yta¯ ¯rñä 10 || ma kte ke rtte la stā ṅkme /// |
Transcription
a1 | yśiñ= ikeś lalyyasta pernerñenta kraupāt(ai) : yātä(ṣ)ṣ(a)tai maim palsko /// |
---|---|
a2 | wakīce • po cmelaṣṣe pern(e)rñe yarke ta(ṅk)s(a) wināskau-c 9 kuce ñiś /// |
a3 | lamai rekaunasa pernenta ṣem= akṣārsa postaññe nenku nā /// |
b1 | ntauna : kos te postäṃ saṃsārne kliñi-ñ walka spārtatsi : tañ pern· /// |
b2 | ñi yekte-perne wikoytärñ 10 ॥ mäkte kertte lastāṅkme /// |
Translation
a1 | ... you strived for the position of the Buddha. You accumulated distinctions. You tamed your thought and thinking... |
---|---|
a2 | ... distinguished... I worship the glory of all of your births with honor and love. |
a2+ | That... I... (have praised?) with words the distinctions, has been lost in the end with (just) one Akṣara... |
b1 | ... for how long it would be necessary for me to turn in the Saṃsāra thereafter, your glory... |
b2 | ... my meagre glory would disappear. Like the sword... executioner's block... |
Other
a1+ | Um den Ort des (Alles)wissenden hast du dich bemüht; Glanz [im Toch. Plural] hast du gesammelt; Geist [und] Denken hast du (durch deine) ausgezeichnete (Würde) gebändigt. (Schmidt 1974: 337) |
---|
References
Online access
Edition
Translations
Hackstein 1995: a1 (221), b2 (133); Schmidt 1974: a1 a2 (337); Thomas 1957: a1 a2 (177), a2 b1 (220)
Bibliography
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.