Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

PK NS 161

Known as:PK NS 161
Cite this page as:Athanaric Huard. "PK NS 161". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns161 (accessed 06 Dec. 2023).

Edition

Editor:Athanaric Huard

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Transliteration

a1/// (·)m· ///
a2/// [k]s· ñpo : māka p· [ñ]· ///
a3/// ○ sā¯ ¯u tsā ro śā m[ñ]e ///
a4/// [pa] ○ lwo yeṃ tā¯ ¯u tsā ///
a5/// [ts]o pi ye ntra ywā rcno ksa yākṣi mc· ///
a6/// ñca ña ke ñi śt[oṃ] pwā ra po [pa] ///
b1/// kl· ya ma skeṃ • tn·¯ ¯k w[e]¯ ¯[s] [m·] ///
b2/// n· ṣṣe a kā lksa sa¯ ¯m mcu ṣke a lye [k]·e ///
b3/// c(·)a ○ ṅko sne || ta ne ñ· ///
b4/// ○ a raṃ cka kā ma rmeṃ ///
b5/// a raṃ ñce ṣa ñ(·)e m· ///
b6/// – s̝[s̝]aṃ • – ///

Transcription

a1 /// (·)m· ///
a2 /// ks· ñ po : māka p(a)ñ(äkti) ///
a3 /// sāu tsāro śāmñe ///
a4 /// pälwoyeṃ tāu tsā(rane) ///
a5 /// tsopiyenträ ywārc no ksa yākṣi mc(uṣkeṃ) ///
a6 /// ñca ñake ñiś toṃn1 pwāra po pän2 ///
b1 /// (la)kl(e) yamaskeṃ • tn(e)k wes m· ///
b2 /// (pañäktäññe) (per)n(e)ṣṣe akālksa sam mcuṣke alyek(n)e (camelne) ///
b3 /// caṅk= osne ॥ tane ñ(ake) ///
b4 /// araṃc kakāmarmeṃ ///
b5 n3 /// araṃñce ṣañ(·)em · ///
b6 /// (we)ṣṣäṃ • – ///

Translation

a1
a2 … many Buddha lords …
a3 … this monastery … human …
a4 … they would lament (in) the monastery …
a5 … some demons amidst crushed the prince …   
a6 … Now I … this fire …   
b1 … they do … Here we …
b2 … By the wish for the dignity (of Buddhahood), this prince in another (birth)…
b3 … then4 waist … in the house. Then now …
b4 … having brought the heart …
b5 … in the heart … by oneself (?)…
b6 … s/he says …

Commentary

Philological commentary

n1 toṃ and tau could easily be confused, but only toṃ makes sense in this context.
n2 At the end of the line, one may restore pälkṣantär ‘they burn’.
n3 Maybe to be restored as ṣañ ñem, presumably ‘by oneself’, see // s· araṃśne salāte-ne • kUcatākmeṃ ṣañem ette ṣallāte • ‘… hüpfte in ihrem Herzen, [und] sie stürzte sich vom Söller herab’ (THT 109 b2; tr. Schmidt 1974: 279, 311).
n3 This translation of caṅke will be justified in a forthcoming publication.

Bibliography

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.