Work in progress

IOL Toch 272

Known as:IOL Toch 272; H 150.117; D.117
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 272". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch272 (accessed 10 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

lf– [2]
a1śpā lmeṃ : ta ryā ka śtwe rkṣā – ///
a2yya wa rka¯ ¯l po yśi ñña na ·r· ///
a3la kṣā nta ye twyo kta mka : ta ○ rya śm· ñ[ñ]· ///
a4śa ktā lye nta ka tnā lyi k[r]e [n]tau na ṣṣi : pa ñä ///
a5ne ne rvā nṣai a rse ma ne snai ·[ä] ste li po ///
b1rne nta śa kka lymi ntsa saṃ sā rne ta ka rṣkñe sa : [k]· ///
b2na śtwā re m[pr]e· m· śa· sā sta – w[i] nā skau¯ ¯c : klyo m[ñai] ///
b3kle śa nma ta ksā ckuse ce¯ ¯u wi ○ nā s·au : ///
b4·[au] – nne [mā] – – kā sta ñä [k]·· ///
b5– – ·[au] ñe ta ka rṣka ññe • ///

Transcription

lf– 2
a1śpālmeṃ : täryāka śtwer kṣā – ///
a2°yya warkṣäl poyśiññana ·r· ///
a3lakṣānta yetwy oktamka : tarya śm(o)ññ· ///
a4śäktālyenta kätnālyi krentaunaṣṣi : pañä(kte) ///
a5°ne nervānṣai arsemane snai (w)äste lipo° ///
b1°rnenta śak kälymintsa saṃsārne takarṣkñesa : ///
b2°na śtwār= empre(n)m(a) śä(r)sāstawināskau-c : klyomñai ///
b3kleśanma taksā-c kuse ceu winās(k)au : ///
b4·aunne (ta)kāsta ñäk·· ///
b5– – ·auñe takarṣkäññe • ///

Commentary

Remarks

*According to Broomhead 1962: 269 "[w]ritten in medium to small ductus, it is slightly abraded on both sides, rather worse on the verso. The left edge of a five line manuscript."

References

Online access

IDP: IOL Toch 272

Edition

Peyrot 2007: №272; Broomhead 1962: 269

Translations

Hackstein 1995: a2 (79), b3 (85); Thomas 1957: b3 (220)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.