IOL Toch 272
Known as: | IOL Toch 272; H 150.117; D.117 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 272". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch272 (accessed 10 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Buddhastotra |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
lf | – [2] |
---|---|
a1 | śpā lmeṃ : ta ryā ka śtwe rkṣā – /// |
a2 | yya wa rks̝a¯ ¯l po yśi ñña na ·r· /// |
a3 | la kṣā nta ye twyo kta mka : ta ○ rya śm· ñ[ñ]· /// |
a4 | śa ktā lye nta ka tnā lyi k[r]e [n]tau na ṣṣi : pa ñä /// |
a5 | ne ne rvā nṣai a rse ma ne snai ·[ä] ste li po /// |
b1 | rne nta śa kka lymi ntsa saṃ sā rne ta ka rṣkñe sa : [k]· /// |
b2 | na śtwā re m[pr]e· m· śa· sā sta – w[i] nā skau¯ ¯c : klyo m[ñai] /// |
b3 | kle śa nma ta ksā ckuse ce¯ ¯u wi ○ nā s·au : /// |
b4 | ·[au] – nne [mā] – – kā sta ñä [k]·· /// |
b5 | – – ·[au] ñe ta ka rṣka ññe • /// |
Transcription
lf | – 2 |
a1 | śpālmeṃ : täryāka śtwer kṣā – /// |
---|---|
a2 | °yya warkṣäl poyśiññana ·r· /// |
a3 | lakṣānta yetwy oktamka : tarya śm(o)ññ· /// |
a4 | śäktālyenta kätnālyi krentaunaṣṣi : pañä(kte) /// |
a5 | °ne nervānṣai arsemane snai (w)äste lipo° /// |
b1 | °rnenta śak kälymintsa saṃsārne takarṣkñesa : k· /// |
b2 | °na śtwār= empre(n)m(a) śä(r)sāsta – wināskau-c : klyomñai /// |
b3 | kleśanma taksā-c kuse ceu winās(k)au : /// |
b4 | ·au – nne mā – (ta)kāsta ñäk·· /// |
b5 | – – ·auñe takarṣkäññe • /// |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 269 "[w]ritten in medium to small ductus, it is slightly abraded on both sides, rather worse on the verso. The left edge of a five line manuscript." |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №272; Broomhead 1962: 269
Translations
Hackstein 1995: a2 (79), b3 (85); Thomas 1957: b3 (220)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.