CEToM | W 8
Known as: | W 8 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz. "W 8". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w8&outputformat=print (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Dandan Öylik |
Language and Script | |
Language: | TB |
a1 | /// |
---|---|
a2 | – – – – – ta¯ ¯r• [le] – [ṣ]ū – ·e [rpa] ñä – – – – – – |
a3 | – ·l· na • sa rwā na [sa] lla s̝a lle • [p]ā we ā – – – – |
a4 | yo raiṃ na ks̝aṃ sā o ṅka rña tstsa ṣpa ki ye [ka] [r]·· mā ka || ca |
a5 | ·d·ṃ • pa dma ka • wśī ra • pi ssau • śā ri pa • ma ñcä ṣṭä • [sa] k· – kṣ[ī] |
a6 | [rka] [k]· [ra] [ri] • śa kka¯ ¯r• [va] ru ṇa ri – • a [ka] [ru] • ta [ka] ru • ru te [lle] |
b1 | [ṣ]e [s]ā¯ ¯m kutu m[ñc]i – [k]o – ā [ñ]me ṣpa k[ai]ṃ ya ma [ṣ]l[o] na – [rwā] [na] – – |
b2 | – lle [ā] rkwi – – s̝s̝aṃ || śa ba ra lo d· • pra pu ṇḍa [r]i¯ [¯k]• – [ma] la |
b3 | pā [t]ra – k· le ya ka • ni lu tpā¯ ¯l• pi – – sā¯ ¯m• wa rsa |
b4 | – – – – lle • mi tstsa ṣpa kaiṃ ya ma ṣlo na • – – – – |
b5 | – – – – – a ri rā – [ṣṣa] [na] /// |
b6 | /// |
a1 | /// |
---|---|
a2 | – – – – – tär le – ṣū – ·e rpa ñä – – – – – – |
a3 | – (l)l(o)na • särwāna sän1llaṣälle • pāwe ā – – – – |
a4 | yoraiṃ nakṣäṃ sā oṅkarñatstsa ṣpakiye kar(tse) māka ॥ ca- |
a5 | -(n)d(ā)ṃ • padmakä • wśīrä • pissau • śāripä • mañcäṣṭä • sak(āpce) kṣī- |
a6 | -n2rka k· ra rin3 • śakkar varuṇari – • akaru • takaru • rutelle |
b1 | ṣe sām kutumñci(k) ko(s) āñme ṣpakaiṃ yamaṣlona (sä)rwāna – – |
b2 | – lle ārkwi (yama)ṣṣäṃ ॥ śabaralod(rä) • prapuṇḍarik (ta)mala- |
b3 | -pāträ (•) k(e)leyakä • nilutpāl pi(ssau) (ṣe) sām warsa |
b4 | – – (päkṣa)lle • mitstsa ṣpakaiṃ yamaṣlona • – – – – |
b5 | – – – – – arirā(kä)ṣṣana /// |
b6 | /// |
a3 | ... Sphaeranthus hirtus à ..., ... |
---|---|
a4 | détruit les mauvais ...; cet emplâtre de bouillie est très salutaire || Sa- |
a5 | -ntal, nélumbo, vétiver, aneth, Hemisdemus indicus, garance, Gym(nema balsamicum), |
a6 | Gymnema lactiferum, sucre, Hygrophila spinosa, agalloche, Tabernaemontana coronaria , à ... |
b1 | une (fois) autant, Leucas linifolia, autant qu’on veut, à transformer en emplâtres |
b2 | ... rend blanc. || Symplocos racemosa, racine de lotus blanc, patchouli |
b3 | Berberis asiatica, lotus bleu, aneth, avec une (fois) autant d’eau |
b4 | ... à cuire, sont à transformer en emplâtres avec du miel ... |
b5 | ... de myrobolan noir. |
Comments from Filliozat 1948: | |
End of a5: read kākori | |
n1 | Broomhead has (a)llaṣalle. But it is clear that his akṣara looks exactly like the SA in särwāna, so the reading here is the correct one. |
n2 | Broomhead's [a]ruṇari[ju] cannot be correct. Firstly, the part below the alleged "ju" cannot be an "u", if we were to read the top part as "j", because "j" does not have the same u-diacritic as "r" and "k", but the "normal" one (cf. IOL Toch 200 b2). Secondly, if the first akṣara were an "a", we would expect at least a little bit of the lower part to be visible, but there isn't. I think it is more likely that we should read va; this would give us varuṇa, which is the name of a tree which is said to have magical powers. The second member of the compound remains obscure. |
n3 | Broomhead and Filliozat have kṣīrakākori here. But the "ra" looks like a rka. The top left stroke of the ka is clearly visible. |
Filliozat 1948: 67-68, 81; Broomhead 1962: 10
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.
https://cetom.univie.ac.at/?m-w8&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2024-10-06, 11:40:39 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-09-23, 12:04:18 (CEST), by Automatic conversion. Version 40.
Page created on Mon, 2016-05-30, 10:51:25 (CEST), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.