Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

THT 234

Known as:THT 234; B 234; Bleistiftnummer 2710
Cite this page as:"THT 234". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht234 (accessed 11 Dec. 2023).

Provenience

Main find spot:Qizil Miŋ-Öy
Specific find spot:Rothkuppelraum
Expedition code:T III MQR 10
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:THT 234-236
Leaf number:80-4
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1ñä¯ ¯ś wā ṣmo ne : tū sa snai pro s[kai] ///
a2rṣā keṃ cai : mā ñi pa l·o – sa ña kta ///
a3nu : nau ntaiṃ ko lmaiṃ u ppā· [t]· ///
a4mte kwe¯ ¯s lk❠¯mcä tā kaṃ ka rtse [po] ///
b1da tteṃ ka rtse ya ma stwa lo twe [:] ///
b2rña kta lo ka lymi : ai ka ·e ///
b3ñlā re pe lai kne : tā kau – ·ṣ· rmtsa t· ///
b4ya po yi ṣwa rka : pe lai kn· ṣṣe wa ///

Transcription

a1 ñäś wāṣmone : tūsa snai proskai ///
a2 rṣākeṃ cai : mā ñi pal(sk)osa ñakta ///
a3 nu : nauntaiṃ kolmaiṃ uppā(ln) t(a) ///
a4 mtek wes lkām-c tākaṃ kartse po ///
b1 datteṃ kartse yamast walo twe : ///
b2 r ñakt= alokälymi : aika(r)e ///
b3 ñ lāre pelaikne : tākau·ṣ(a)rmtsa t· ///
b4 yapoy iṣwarka : pelaikn(e)ṣṣe wa ///

Translation

a4 If we see you there, then it is good ... all ...
b1 Toi, ô roi, tu fais le bien.

Other

a4 If we see you there, then it is good … all … (Peyrot 2013c: 669)

References

Online access

IDP: THT 234; TITUS: THT 234

Edition

Sieg and Siegling 1953: 139

Translations

Meunier 2013: b1 (181); Peyrot 2013c: a4 (669); Thomas 1997: a4 (79)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Peyrot 2013c

Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”