Work in progress

THT 110

Known as:THT 110; B 110; Bleistiftnummer 2379
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 110". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht110 (accessed 10 Jun. 2026).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Murtuk
Expedition code:T III M 169.13
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:late
Script:classical

Text contents

Passage:Śāriputra and Maudgalyāyana
Text genre:Literary
Text subgenre:Buddha legend
Verse/Prose:prose; verse

Object

Manuscript:THT 107f.
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:10

Transliteration

a1– – n[e] ñ· ke [p]lā [t]· [r]· ja· [r]· ///
a2lkā ṣṣi : tā wno pre śyai ne mā ga dha ///
a3ko li te ñe¯ ¯m kā lpśkaṃ • tu ///
a4mñe ntse ya ra¯ ¯m pra mā[ṃ] ka ///
a5e mpreṃ tsñe sa ka kla wau • || [tuna]¯ ¯k ///
a6da gr❠¯m kwa ṣai vā [dai] bho¯ ¯k ka lpau ///
a7da kṣi ṇā pa[¯] [¯]t ypo [m]nā meṃ ti ṣye ///
a8ṣye ntse [ka] krā [ta] ṣu mā ṭha re [pa]· y· yä ///
a9ya ti ṣye ntse e pe¯ ¯s wsā ne • teṃ ä ///
a10ta¯ ¯rta¯ ¯r wi [ai] śo [m]·eṃ ///
lf100 20 8
b1re i sta¯ ¯k śi rsā re • o r· ·c· ///
b2ti ṣye śa rsa ta sā te kā ts[a] lmau ///
b3kṣi yeṃ te sa po wa ñ[e] nta [ai] śau myi • ///
b4kau¯ ¯ś śā nmya te • se wa ñe nta ñi¯ ¯ś ///
b5mttsa te [pa]¯ ¯s ma kte su ai śā mñe ṣṣe sa ///
b6• || ko li te kā l[p]śkaṃ ra no u pa ti ṣye ///
b7pa ti ṣye kā lyśka ra no ko li ·e ///
b8kā lpśkaṃ śa sta rma ā kla s̝s̝aṃ • – [ly]· ///
b9l[p]ne • rā ja gri ṣṣi po kā ka tuma ne [nma] ///
b10– – – ṣa¯ ¯ñä ///

Transcription

lf128
a1– – ne ñ(a)ke plāt· r·ja·r· ///
a2lkāṣṣi : tāw no preśyaine māgadha ///
a3kolite ñem kālpśkaṃtu ///
a4mñentse yaräm pramāṃ ///
a5empreṃtsñesa kaklawau • ॥ tunak ///
a6dagrām kwaṣai vādai bhok kälpau ///
a7dakṣiṇāpat ypomnāmeṃ tiṣye ///
a8ṣyentse kakrātäṣu māṭhare pä·y· ///
a9ya tiṣyentse epes wsā-neteṃ ä ///
a10pātär mātär wi aiśom(y)eṃ ///
b1re ista-k śirsāreor· ·c· ///
b2tiṣye śarsa tasāte kātsa lmau ///
b3kṣiyeṃ tesa po wañenta aiśaumyi • ///
b4kauś śānmyatese wañenta ñiś ///
b5mttsate päs mäkte su aiśāmñeṣṣe sa ///
b6• ॥ kolite kālpśkaṃ rano upatiṣye ///
b7patiṣye kālyśka rano koli(t)e ///
b8kālpśkaṃ śastarma ākläṣṣäṃ • – ly· ///
b9lpnerājagriṣṣi po kāka tumanenma ///
b10– – – ṣañ ///

Translation

a1... now... words (?)...
a1+... was seeing/would see...
a2In that time, Māgadha...
a2+... named Kolite...
a3+... (having achieved) the mete and measure of (wisdom)...
a4+... in truth called...
a5+... having recieved vādai, enjoyment (?)... the village...
a6+... Tiṣye, from the southern lands...
a7+... Māṭhare... by (Ti)ṣye...
a8+... gave epes to Tiṣye...
a9+... father, mother, two wise...
a10+... they understood suddenly...
b1+... Tiṣye understood.
b2He put his belly... sitting...
b2+... would (ask?)...
b3Thus, wise in all wañenta (?)...
b3+... vound up.
b4This one... wañenta... me...
b4+... seized..., as the... of wisdom...
b5+Kolite, too, ... Upatiṣye...
b6+... Upatiṣye... the boy Kolite, too, ...
b7+... the boy studies the śāstras.
b8+... of Rājagṛha.
b9He invited all, ten thousands...

Commentary

Remarks

*After TITUS, the leaf number is not 188 (Sieg and Siegling 1953: 147), but 128.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008L
Tamai 2011C1
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 110; TITUS: THT 110

Edition

Sieg and Siegling 1953: 47-48

Translations

Carling 2000: a2 (403), b2 (213); Krause 1952: a8 (189); Thomas 1988: b2 (258)