IOL Toch 23
Known as: | IOL Toch 23; H 149.71; A.71 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot; Hannes A. Fellner (collaborator). "IOL Toch 23". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch23 (accessed 06 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot; Hannes A. Fellner (collaborator) |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Daśakarmapathāvadānamālā, ch. 1: Supāraga-Avadāna |
Text genre: | Literary |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 8.3 × 12.1 cm |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
lf | [100] 20 3 |
---|---|
a3 | tse /// |
a4 | tse re kwa : – – – /// |
a5 | y·· we rmeṃ o ro tstsa na ā paṃ /// |
a6 | ·e[¯] [¯t]· w[s]e ṣṣe a ñi ye ta r[ka] rm[p]a ta se [m]· /// |
a7 | ñke [wa] – snai wa se kl· [t]· s̝s̝aṃ ne || tu meṃ /// |
a8 | sau ·oṃ – [lā] nta a rṣā k[l]aṃ ī me śe ś·a mu yaṃ – /// |
b1 | (–) – (– –) g· we s̝s̝a· ·y· ·k· – t·¯ ¯mp || ā· w· /// |
b2 | ṅke ṣte ka· me la laṃ ṣka na pai ne sa : a ñī /// |
b3 | la ṣkeṃ pi lko sa a rṣā klaṃ pa lko rmeṃ ṣa ña /// |
b4 | rttau kle śa nmaṃ¯ ¯ts• to yte ykne sa /// |
b5 | ysa lya māṃ ·e ·a (–) – /// |
b6 | ste /// |
Transcription
lf | 100-20-3 |
a3 | tse /// |
---|---|
a4 | tserekwa : – – – /// |
a5 | y(ku)wermeṃ orotstsana āpäṃ /// |
a6 | n1 ·et· wseṣṣe añiye tarkärmpa tasem(ane) /// |
a7 | ñke wa – snai wase kl(au)t(kä)ṣṣäṃ-ne ॥ tumeṃ /// (mu) |
a8 | sau (t)oṃ (ta)lānta arṣāklaṃ īme śeś(ś)amu yaṃ – /// |
b1 | – (supāra)g(e) weṣṣä(ṃ) (:) (l)y(a)k(āwa) t(o)mp ॥ ā(r)w(ane) /// |
b2 | ṅke ṣ tekä(ṃ)-me lalaṃṣkana painesa : añī(ye) /// (añmā) |
b3 | laṣkeṃ pilkosa arṣāklaṃ pälkormeṃ ṣañ-a(ñmämpa) (weṣṣäṃ) /// |
b4 | rttau kleśanmaṃts toy te-yknesa /// |
b5 | ysaly= amāṃ ·e ·a – – /// |
b6 | ste /// |
Translation
a3 | ... |
---|---|
a4 | ... deceit ... |
a5 | ... having gone, great waters ... |
a6 | ... poisonous breath comparable to a cloud ... |
a7 | ... but now ... he renders them non-poisonous. || Thereupon ... |
a8 | ... has lifted up (?). He goes [towards] these miserable snakes with firm resolve. ... |
b1 | ... Supāraga says: « ... || (in) the ārwane [tune] (||) /// |
b2 | ... and if he then touches them with his tender feet, breath ... |
b3 | ... having looked at the snakes with [his] compassionate gaze, he (says with) himself: |
b4 | ... of/by the kleśas, these in this way ... |
b5 | ... discord [and] arrogance ... |
b6 | ... is ... |
Commentary
Remarks
leaf number = 223? | |
According to Broomhead 1962: 197 "[w]ritten in medium ductus, and very clearly preserved, it is the left edge of [an] eight line manuscript. The number visible on the recto is '123'. Only pat of the hundred is visible." Broomhead also identifies this fragment as folios 9-10 (op.cit.). |
Philological commentary
n1 | añiye: see Adams 2013a: 8 |
---|
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №23; Broomhead 1962: 197-198
Translations
Broomhead 1962: a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (197-198)
Bibliography
Adams, Douglas Q. 2013a. A dictionary of Tocharian B. Revised and greatly enlarged. 2nd ed. 2 vols. Amsterdam/New York: Rodopi.
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.