IOL Toch 173
Known as: | IOL Toch 173; H 149.add.133; B.133 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 173". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch173 (accessed 18 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Mahendrasena? |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Object | |
Manuscript: | IOL Toch 1 and 173 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 8.5 × 9.0 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// mp· lye te ki sa me mī – /// |
---|---|
a2 | /// ·[e] ki cwī a lā ṣmo ntse • || tu [l]· /// |
a3 | /// s̝s̝aṃ || ca ñca ma ni yai ne || a ra ñc[u] /// |
a4 | /// [ṅ]k[ä] cce pi lko sa se wa lkā s̝s̝a – /// |
a5 | /// [l]o po ya po yne yā tka saṃ – /// |
b1 | /// tsa rka lyi tā ko yeṃ [c]· /// |
b2 | /// y·ṃ o mte sū ṣe meṃ¯ ¯ts pi le /// |
b3 | /// – me ta wa¯ ¯k• o mpo staṃ saṃ tke nta – /// |
b4 | /// ña ntsa pi ttā ka nta tā ṣi • ·e – /// |
b5 | /// rai twe nta sa te ka nma wī /// |
Transcription
a1 | /// (e)mp(e)lye tekisa memī(yoṣ) /// |
---|---|
a2 | /// (t)eki cwī alāṣmontse • ॥ tu l(yelyakormeṃ) /// |
a3 | /// (we)ṣṣäṃ ॥ cañcamaniyaine ॥ arañcu /// |
a4 | n1 /// (pärma)ṅkäcce pilkosa se wa lkāṣṣä(ṃ) – /// |
a5 | /// (wa)lo po yapoyne yātka saṃ(tkinantäṃ) /// |
b1 | /// tsärkalyi tākoyeṃ c· /// |
b2 | /// y·ṃ omte sū ṣemeṃts pile /// |
b3 | /// – me tawak ompostäṃ saṃtkenta – /// |
b4 | /// ñantsa pittākänta tāṣi • ·e – /// |
b5 | /// raitwentasa tekanma wī /// |
Other
a4 | … he put boils … (Peyrot 2013b: 432) |
---|
Commentary
Philological commentary
A little piece of the verso is flapped over the right side of line a5. On the verso, tsarkalyi can be read in line b1 if the piece flapped over to the recto is considered. | |
n1 | : THT 99 b4 pärmaṅkä(c)ce pilkosa. |
Remarks
According to Broomhead 1962: 238 "[w]ritten in medium ductus, and very clearly preserved, it is from the middle of a five line manuscript". |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №173; Broomhead 1962: 238-239
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (239); Peyrot 2013b: a4 (432)
Bibliography
Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Announcements