Work in progress

THT 571

Known as:THT 571; B 571; THT 571.1 = THT 1532.b; THT 571.2; Bleistiftnummer 2655
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 571". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht571 (accessed 09 Dec. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQR 1
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:archaic
Script:classical

Text contents

Title of the work:Poem about the city Ketumatī
Text genre:Literary
Text subgenre:Poetry
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:THT 571-573
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:7

Images

Transliteration

a1/// [s]pha ri¯ ¯r /// /// [m]· nne ysa ṣṣeṃ ñkä ñci po ke twi ñk· ///
a2/// ¯k s[v]ā ri rṣṣe /// /// [twi] tā kaṃ tsre rme nne : vai ru dyi yo kaṃ wä [s]· ///
a3/// 30 2 /// /// vā rtwa lo tā kaṃ śtwe ra śai ṣṣe ntssa swe ///
a4/// kw· lyu ke ·e /// /// [ṣ]u kta nte ai rpa tto na pe ñyai sā 30 [3] ///
a5/// ñcä e tri /// /// ñya cye rsna sso ñcpe rne sa yū kaṃ ///
a6/// ti ri tswai ke m[p]a wro tsa tā ka ///
a7/// lā maṃ pa lka mñā tā kaṃ ke [n]o ///
b1/// ke ntsa pya ppyai ṣṣa na bha kti ///
b2/// ntsa lwā sā¯ ¯ts ykaṃ ṣe ntā s̝a¯ ¯p ·e· ///
b3/// ga ndhi ktu ryai su māṃ ntsā wä rñai : ·ai ///
b4/// [wa] la ta rpo /// /// [m]ñ· 30 8 kro kśaṃ tswe śe ñña mā [ka] ///
b5/// [m]ta vi na ntsa /// /// kā ntrā lye [w]ce wi na mā ññeṃ we rpi śkaṃ nne ///
b6/// wä stsa n[na] /// /// va tri śne ñä kte ntsra : kuce yo ksa a [ñ](·)e ///
b7/// [40] /// /// ke ne ri ye tā kaṃ ra ti ñe ma vai [śra] ///

Transcription

31ca1///
31dspharir (tsrer)m(e)nne ysaṣṣeṃ ñkäñci po ketwi ñk(äñceṃne) (30-1)
32a/// 15σ
32b a2 /// °k svārirṣṣe (po) (ke)twi tākaṃ tsrermenne :
32cvairudyi yokäṃ wäs· ///
32d15σ a3/// 30-2
33a/// /// (cakra)vārt walo tākaṃ śtwerä śaiṣṣents säswe
33b/// 15σ
33c11σ a4 /// kw· lyuke (wm)e(r) (:)
33d/// /// ṣuktänte airpättona peñyaisā 30-3
38a/// a5 /// ñcä etri /// /// (pe)ñyacy ersnassoñc pernesa yūkaṃ /// a6 /// tirits waikempa wrotsa tāka /// a7 /// lāmaṃ pälkämñā tākaṃ ken o /// b1 /// kentsa pyappyaiṣṣana bhakti(nta) /// b2 /// ntsä lwāsāts ykaṃṣentā ṣäp ·e· /// b3 /// (su)gandhik turyai sumāṃntsā wärñai :
38b·ai /// 14σ
38db4 /// walatär po /// /// mñ· 30-8
40akrokśäṃts weśeñña māka /// b5 /// mt{†ä} vinäntsä /// /// (lä)kāntr ālyewce winamāññeṃ werpiśkaṃnne /// b6/// wästsänna ///
40b /// (ta)vatriśne ñäktents ra :
40ckuce yoksa añ·e /// 10σ
40d15σ b7/// 40
41a(ce) (i)kene riye tākaṃ räti ñem{†ä} vaiśra ///

Translation

a1Crystal in golden ditches, all silver ornaments in silver ones.
a2... of crystal... all ornaments will be in ditches... Beryll-colored...
a3... will be a cakravartin-king, lord of the four worlds...
a4... shining jewel. ... seventh... disregarding through splendor.
a5... heroes... ... splendid, beautiful they will win through glory...
a6... of ways... with a lie will be great (?)...
a7... will sit... The earth will be shining...
b1... rows of flowers on the ground...
b2... and the loathsomeness of animals...
b3... olibanum, curcuma, jasmine etc...
b4... will wrap all... The sound of many bees...
b5... they see eachother in the pleasure-grounds and gardens...
b6... of the thirty three gods... Through which color...
b7In this place, there will be a city named ṛddhi... Vaiśra(vaṇa)...

Other

a2… all crystal jewels will be in ditches. The beryll-coloured … (Peyrot 2013b: 665)
a3… he will be a cakravartin king, lord over the four worlds … (Peyrot 2013b: 665)
a5… the glorious and the beautiful will conquer … because of [their] worth … (Peyrot 2013b: 666)
a7… will sit; brilliant will be the earth … (Peyrot 2013b: 666)
b4… will cover all … (Peyrot 2013b: 666)
b5... sehen einander in den lieblichen Gärten. (Schmidt 1974: 322)
b7… on that spot there will be a city with the name Ṛddhi (?), vaiśra… (Peyrot 2013b: 666)

Commentary

Remarks

*Two nearly joining fragments of one leaf, THT 572.1 (= THT 1532.b) to the left, THT 572.2 to the right.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008A1
Tamai 2011C1
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 571,1, THT 571,2, THT 1532b; TITUS: THT 571

Edition

Sieg and Siegling 1953: 358-359

Translations

Hackstein 1995: a5 (98), b5 (250); Peyrot 2013b: a2 (665), a3 (665), a5 (666), a7 (666), b4 (666), b7 (666); Schmidt 1974: b5 (322)

Bibliography

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.