THT 571
Known as: | THT 571; B 571; THT 571.1 = THT 1532.b; THT 571.2; Bleistiftnummer 2655 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 571". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht571 (accessed 09 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQR 1 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Poem about the city Ketumatī |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Poetry |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Manuscript: | THT 571-573 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// [s]pha ri¯ ¯r /// /// [m]· nne ysa ṣṣeṃ ñkä ñci po ke twi ñk· /// |
---|---|
a2 | /// ¯k s[v]ā ri rṣṣe /// /// [twi] tā kaṃ tsre rme nne : vai ru dyi yo kaṃ wä [s]· /// |
a3 | /// 30 2 /// /// vā rtwa lo tā kaṃ śtwe ra śai ṣṣe ntssa swe /// |
a4 | /// kw· lyu ke ·e /// /// [ṣ]u kta nte ai rpa tto na pe ñyai sā 30 [3] /// |
a5 | /// ñcä e tri /// /// ñya cye rsna sso ñcpe rne sa yū kaṃ /// |
a6 | /// ti ri tswai ke m[p]a wro tsa tā ka /// |
a7 | /// lā maṃ pa lka mñā tā kaṃ ke [n]o /// |
b1 | /// ke ntsa pya ppyai ṣṣa na bha kti /// |
b2 | /// ntsa lwā sā¯ ¯ts ykaṃ ṣe ntā s̝a¯ ¯p ·e· /// |
b3 | /// ga ndhi ktu ryai su māṃ ntsā wä rñai : ·ai /// |
b4 | /// [wa] la ta rpo /// /// [m]ñ· 30 8 kro kśaṃ tswe śe ñña mā [ka] /// |
b5 | /// [m]ta vi na ntsa /// /// kā ntrā lye [w]ce wi na mā ññeṃ we rpi śkaṃ nne /// |
b6 | /// wä stsa n[na] /// /// va tri śne ñä kte ntsra : kuce yo ksa a [ñ](·)e /// |
b7 | /// [40] /// /// ke ne ri ye tā kaṃ ra ti ñe ma vai [śra] /// |
Transcription
31c | a1/// |
---|---|
31d | spharir (tsrer)m(e)nne ysaṣṣeṃ ñkäñci po ketwi ñk(äñceṃne) (30-1) |
32a | /// 15σ |
32b | 4σ a2 /// °k svārirṣṣe (po) (ke)twi tākaṃ tsrermenne : |
32c | vairudyi yokäṃ wäs· /// 9σ |
32d | 15σ a3/// 30-2 |
33a | /// 2σ /// (cakra)vārt walo tākaṃ śtwerä śaiṣṣents säswe |
33b | /// 15σ |
33c | 11σ a4 /// kw· lyuke (wm)e(r) (:) |
33d | /// 5σ /// ṣuktänte airpättona peñyaisā 30-3 |
38a | /// a5 /// ñcä etri /// /// (pe)ñyacy ersnassoñc pernesa yūkaṃ /// a6 /// tirits waikempa wrotsa tāka /// a7 /// lāmaṃ pälkämñā tākaṃ ken o /// b1 /// kentsa pyappyaiṣṣana bhakti(nta) /// b2 /// ntsä lwāsāts ykaṃṣentā ṣäp ·e· /// b3 /// (su)gandhik turyai sumāṃntsā wärñai : |
38b | ·ai /// 14σ |
38d | b4 /// walatär po /// /// mñ· 30-8 |
40a | krokśäṃts weśeñña māka /// b5 /// mt{†ä} vinäntsä /// /// (lä)kāntr ālyewce winamāññeṃ werpiśkaṃnne /// b6/// wästsänna /// |
40b | 8σ /// (ta)vatriśne ñäktents ra : |
40c | kuce yoksa añ·e /// 10σ |
40d | 15σ b7/// 40 |
41a | (ce) (i)kene riye tākaṃ räti ñem{†ä} vaiśra /// 2σ |
Translation
a1 | Crystal in golden ditches, all silver ornaments in silver ones. |
---|---|
a2 | ... of crystal... all ornaments will be in ditches... Beryll-colored... |
a3 | ... will be a cakravartin-king, lord of the four worlds... |
a4 | ... shining jewel. ... seventh... disregarding through splendor. |
a5 | ... heroes... ... splendid, beautiful they will win through glory... |
a6 | ... of ways... with a lie will be great (?)... |
a7 | ... will sit... The earth will be shining... |
b1 | ... rows of flowers on the ground... |
b2 | ... and the loathsomeness of animals... |
b3 | ... olibanum, curcuma, jasmine etc... |
b4 | ... will wrap all... The sound of many bees... |
b5 | ... they see eachother in the pleasure-grounds and gardens... |
b6 | ... of the thirty three gods... Through which color... |
b7 | In this place, there will be a city named ṛddhi... Vaiśra(vaṇa)... |
Other
a2 | … all crystal jewels will be in ditches. The beryll-coloured … (Peyrot 2013b: 665) |
---|---|
a3 | … he will be a cakravartin king, lord over the four worlds … (Peyrot 2013b: 665) |
a5 | … the glorious and the beautiful will conquer … because of [their] worth … (Peyrot 2013b: 666) |
a7 | … will sit; brilliant will be the earth … (Peyrot 2013b: 666) |
b4 | … will cover all … (Peyrot 2013b: 666) |
b5 | ... sehen einander in den lieblichen Gärten. (Schmidt 1974: 322) |
b7 | … on that spot there will be a city with the name Ṛddhi (?), vaiśra… (Peyrot 2013b: 666) |
Commentary
Remarks
Two nearly joining fragments of one leaf, THT 572.1 (= THT 1532.b) to the left, THT 572.2 to the right. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A1 |
Tamai 2011 | C1 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
IDP: THT 571,1, THT 571,2, THT 1532b; TITUS: THT 571
Edition
Sieg and Siegling 1953: 358-359
Translations
Hackstein 1995: a5 (98), b5 (250); Peyrot 2013b: a2 (665), a3 (665), a5 (666), a7 (666), b4 (666), b7 (666); Schmidt 1974: b5 (322)
Bibliography
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.