CEToM | THT 516
Known as: | THT 516; B 516 |
---|---|
Cite this page as: | "THT 516". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht516&outputformat=print (accessed 06 Oct. 2024). |
Provenience | |
Main find spot: | Kucha Ming-öy |
Expedition code: | T III M (Qyzil) 41.4 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Unidentified drama about the Buddha Śākyamuni |
Passage: | Queen Yaśodharā and door warden Priyaśāriṇī |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | THT 516-517 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
lf | 7 |
---|---|
a1 | s̝s̝aṃ ne • ta ne po¯ ¯[ñc]ä ke ri ye[ṃ] – || [tu] meṃ y[ä] nms̝s̝aṃ pri ya [ś]ā [r]i ṇi [pla] /// |
a2 | [p]ī to śe¯ ¯m sa swe nä¯ ¯ś plā ktsi wa tka s̝s̝aṃ • te [w]e /// |
a3 | || ·[īṃ] [ñä] [kte] [ne] || ·[ai] [pu] [ṣeṃ] – – – (–) – ·ts· ṣṣo /// |
a4 | [nt]i re [n]i – – – – – [rmeṃ] l· – pla ktu kaṃ ña • /// |
a5 | – – – mtsa te – [ś]· [m]· – – – – – – – – (–) [kaṃ] [ne] [ke] /// |
a6 | – – (–) ntsa nte mā lā ·ā – – – – – – – – ne – ks[e] plo ryaṃ /// |
b1 | ke – – – w· [r]pā lk[aṃ] yā [ṅ]k[aṃ] wa[¯] [¯t] [mā] tu [s]·· [kn]· e ṅka ṣle : kuse no /// |
b2 | lo – – ntse lya keṃ w· – k· k· ññ· [:] ñi [ś]no [yo] – – tta s[k]au /// |
b3 | o lya po tsts[e] n[e] ssi ta ṅwaṃ ñe a bhi nai y[ā] m[t]·i /// |
b4 | tstsa we s̝s̝aṃ [au] ka tsā ma tra mā ka no k[a] [w]ā tse /// |
b5 | ta¯ ¯r ta n[e] aṃ śū ktsa o ṅko ryā mo rmeṃ ā tstsai plo [ry]· – – – – /// |
b6 | lye lya ko rmeṃ we s̝s̝aṃ ṣa [rya] – – ya [ś]o dha ra lā ntsa me m[ī] yu s· /// |
lf | 7 |
a1 | ṣṣäṃne • tane poñc keriyeṃ (•) ॥ tumeṃ yänmṣṣäṃ priyaśāriṇi pla /// |
---|---|
a2 | pīto śem säswenäś plāktsi watkäṣṣäṃ • te we /// |
a3 | ॥ ·īṃñäktene ॥ ·aipu ṣeṃ – – – – – ·ts· ṣṣo /// |
a4 | ntireni – – – – – rmeṃ l(ac) plaktukäṃña • /// |
a5 | – – – mtsate – ś· m· – – – – – – – – – kaṃne ke /// |
a6 | – – – ntsante mā lā ·ā – – – – – – – – ne – k se ploryaṃ /// |
b1 | ke – – – w·r pālkaṃ yāṅkaṃ wat mā tu s·· kn· eṅkaṣle : kuse no /// |
b2 | lo – – ntse lyakeṃ w· – k· k· ññ· : ñiś no yo – – ttaskau /// |
b3 | olyapotstse nessi täṅwaṃñe abhinai yāmt(s)i /// |
b4 | tstsa weṣṣäṃ aukatsāmat ra māka no kawātse /// |
b5 | tar tane aṃśūktsa oṅkor yāmormeṃ ātstsai plory· – – – – /// |
b6 | lyelyakormeṃ weṣṣäṃ ṣarya – – yaśodhara lāntsa memīyus(a) /// |
a1 | Here, all laugh. |
---|---|
a1+ | Then enters Priyaśāriṇī, the door warden... |
a2 | ... price... went to the lord. Orders to ask for permission. |
a2+ | ... say... this: |
a3 | In the rīṃñäkte-tune: Entered... |
a4 | ... the door warden exited the... |
a5 | ... was born (?)... |
a6 | ... seized... not... flutes... |
b1 | ... if... sees or bewitches, it is not to be doubted (?). Who... |
b2 | ... they lie down (?)... I... |
b3 | ... to be more lovely, to act... |
b4 | ... says: ... you will increase and grow... kawātse... |
b5 | ... having made oṅkorwith a garment (?)... dense flute... |
b6 | ... having seen..., ... says: The dear queen Yaśodharā (is) hurt... |
The original manuscript is missing. |
n1 | eṅkaṣle for eṅkaṣṣälle. |
---|
Sieg and Siegling 1953: 319-320
Adams 2013a: b5 (1); Hackstein 1995: a2 (114ff); Schmidt 1974: b4 (48 n.3); Thomas 1957: a3 (306), b5 (92 n.1)
Adams, Douglas Q. 2013a. A dictionary of Tocharian B. Revised and greatly enlarged. 2nd ed. 2 vols. Amsterdam/New York: Rodopi.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-tht516&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2024-10-06, 19:58:46 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-09-23, 12:04:18 (CEST), by Automatic conversion. Version 40.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:17 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.