Work in progress

THT 431

Known as:THT 431; B 431
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 431". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht431 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 73.3
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:History of Buddhist scholarship
Passage:Dispute about the āvāsikas; praise of Śīlavanda
Text genre:Literary
Text subgenre:History
Verse/Prose:prose; verse

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

Transliteration

a1/// ści ro na re kau na we ṣyeṃ śwā tsi ṣṣe i me mā ya ma ṣye ntra
a2/// [cai] ña ke ṣa mā ñe e re pa te sa tsa kse ntra 6 || kuce ce wne no sa
a3/// ma ne ma lwā ma ne kwa snā ma ne • ce yra no nau¯ ¯s̝ kā śyā¯ ¯m pa
a4/// yeṃ : pa kwā ri • a wā sī ki • ce n[a¯] [¯śä] ṣe śi la wa nde tsu wa :
b1/// we sa¯ ¯ñ ka ppi śe śu we rtā kaṃ tu meṃ ce wśa a lyai¯ ¯k tswā re tu
b2/// si keṃ pa¯ ¯st lyau ta¯ ¯r tu meṃ cai ypa lskā re we sye slau tso we¯ ¯ś
b3/// [pa] rśai ka mā nte sa ṅkrā mne cä rkā re cai śi la vā ndeṃ ṣa mā
b4/// ·s· o ko sa ña ke tsa kse ntra 7 || kuce ce wna no sa ṅkrā

Transcription

a1/// ścirona rekauna weṣyeṃ śwātsiṣṣe ime yamaṣyenträ
a2/// cai ñake ṣamāñe erepatesa tsäksenträ 6 ॥ kuce cewne no sa
a3/// mane mälwāmane kwasnāmanecey rano nauṣ kāśyām pa
a4/// yeṃ : pakwāriawāsīkicenaś ṣe śilawande tsuwa :
b1/// wesäñ kappi śeśuwer tākaṃ tumeṃ cewśa alyaik tswāre tu
b2/// sikeṃ päst lyautar tumeṃ caiy pälskāre wes yes lautso weś
b3/// parśai kamānte saṅkrāmne cärkāre cai śilavāndeṃ ṣamā
b4/// ·s· okosa ñake tsäksenträ 7 ॥ kuce cew nano saṅkrā

Translation

a1... they were speaking harsh words. They were not thinking about food.
a2... they now burn in the form of a monks...
a2+What... in this...
a3... lamenting, mourning...
a3+They also earlier... of the (Buddha) Kāśyapa...
a4... they were evil āvāsika-monks. To those, only Śīlavanda attached himself...
b1... our food will be something pure. Then, others attached themselves to him (Śilāvanda)...
b2... they expelled the āvāsika-monks. Then they thought: "You have expelled us..."
b3... they brought torches (?) and threw them into the monastery.
b3+They... Śilvānda-monks (?)...
b4... as a fruit (thereof), they now burn. What now... the monastery...

Other

a1... harte Worte sagten sie, die Erinnerung an Essen machten sie nicht. (Schmidt 1974: 338)
a4+Only Śīlavanda joined them. … «… our food will be proper!» Then others joined him … (Peyrot 2013b: 661)

References

Online access

IDP: THT 431; TITUS: THT 431

Edition

Sieg and Siegling 1953: 286-287

Translations

Carling 2000: b3 (156), b4 (236); Peyrot 2013b: a4 b1 (661); Schmidt 1974: a1 (338); Thomas 1954: a1 (760); Thomas 1957: a1 (49); Thomas 1986: b4 (129)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1986

Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.