Announcements

Work in progress

PK DA M 507.22

Known as:PK DA M 507.22; PK Cp 22
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK DA M 507.22". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkdam507_22 (accessed 25 Apr. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Account
Verse/Prose:prose

Object

Material: on paper
Form:Scroll
Number of lines:17

Transliteration

a1me ñe ṣu kta nte ra ktā ṣe ///
a26 pra wa ri ka ṣṣe ce pyā r[e] ///
a3śa kṣu¯ ¯k kne ño¯ ¯r kwa ṣai y[n]e ///
a4i kaṃ ṣka sne kwa ṣai ṣa mā ///
a5o kta ñce pi¯ ¯ś me ña ntse n· ///
a6ka mā te wi to¯ ¯m 2 ///
a7i kaṃ trai yne ke rca pi śke [kwa] ///
a8wi to¯ ¯m 2 to no i [ka]ṃ ///
a9ka mā te wi to¯ ¯m [2] ///
a10ñu ñce ṣka¯ ¯s me ña ntse ne ///
a11to¯ ¯m 2 o¯ ¯k me ña [ntse] ///
a12śa kñu ne ke rca pi śke y[ä] ///
a13mā te 5 «†i» «†kaṃ» ///
a14śka ñce ṣka¯ ¯s ne ke rca pi – ///
a15i kaṃ ne pe rñi śke kwa ṣai ///
a16i kaṃ śwe rne ke rca pi ś[ke] ///
a17ksai yntse śro ka nta ño ///

Transcription

a1 meñe ṣuktante räktāṣe ///
a2 6 prawarikäṣṣen1 ce «ka»pyāre ///
a3 śak ṣukkne ñor kwaṣaiyne ///
a4 ikäṃ ṣkasne kwaṣai ṣamā… ///
a5 oktañce piś meñantsen(e) ///
a6 kamāte wi tom 2 ///
a7 ikäṃ traiyne kercapiśke kwa(ṣai-) ///
a8 wi tom 2 tono ikäṃ /// ///
a9 kamāte wi tom 2 ///
a10 ñuñce ṣkas meñantsene ///
a11 tom 2 ok meñantse ///
a12 śak ñune kercapiśke /// (ka-)
a13 -māte 5 ///
a14 śkañce ṣkasne kercapi(śke) ///
a15 ikäṃne perñiśke kwaṣai ///
a16 ikäṃ śwerne kercapiśke /// (ṣomo)-
a17 -ksaiyntse śrokanta ño ///

Translation

a1 Seventh month, Räktāṣe... ///
a2 6 this kapyāre pertaining to pravāraṇā... ///
a3 On day seventeen, in the village below... ///
a4 On day twenty six, the village ... ///
a5 (In the) eight (month), on day of the month five... ///
a6 ... brought ...: two pecks 2.
a7 On day twenty three, Kercapiśke ... village ... ///
a8 ... two pecks 2.
a9 ... brought ...: two pecks 2. ///
a10 (In the) ninth (month), on day of the month six, ... ///
a11 ... pecks 2. On day of the month eight, ... ///
a12 On day nineteen, Kercapiśke ... ///
a13 ... brought ... ///
a14 (In the) tenth (month), on day six, Kercapiśke ... ///
a15 On day twenty, Perñiśke... village ... ///
a16 On day twenty four, Kercapiśke ... ///
a17 For *Ṣomokso, śro-bread (?) ...

Other

a1 七月,Räktatāṣe....../// (Ching 2017: 215)
a2 [陆]......。 与自恣请有关的....../// (Ching 2017: 215)
a3 十七日......在乡下...... /// (Ching 2017: 215)
a4 二十六日,乡里的Ṣamā-?/// (Ching 2017: 215)
a5 八月五日/// (Ching 2017: 215)
a6 他拿了......贰斗。 /// (Ching 2017: 215)

Commentary

Philological commentary

n1 This adjective is related to skr. pravāraṇā, the final day of Vassa.

References

Edition

Ching 2010: 201-202; Ching 2017: 215; Pinault 0000: 27-28

Translations

Ching 2017: a1 (215), a2 (215), a3 (215), a4 (215), a5 (215), a6 (215)

Bibliography

Ching 2010

Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD thesis, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Ching 2017

Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.

Pinault 0000

Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”