CEToM | A 29

Work in progress

A 29

Known as:A 29; THT 662
Cite this page as:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Michaël Peyrot. "A 29". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a29&outputformat=print (accessed 09 Oct. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Michaël Peyrot
Date of online publication:2012-11-02

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.02
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:The sea monster Timitimiṅgila and the 500 merchants
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse
Meter:5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)

Object

Manuscript:A 1-54
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

lf20
lf120
a1le ca¯ ¯m yā mlu ne ya śä ltā s·āṃ ///
a2draṃ s̝pa tka¯ ¯nt ku rsa rwā ka pśiṃ ño ///
a3mbu dvi pṣi ñi pa ñka¯ ¯nt ○ (·)[u] ///
a4ṣo pa rtā sā wä¯ ¯l ti mi ○ ti ///
a5ntu ca mi ṣu ṅka¯ ¯cä yu lā yw«†i»«a» tsī o ///
a6[tt]e naṃ || pa lkā¯ ¯cä pa lkā ckraṃ¯ ¯śä tseṃ e – ///
b1rwa ryä ṣmā tā reṃ pu ṅkaṃ pa lkā cmā tā rtā¯ – ///
b2¯ṅk pna s̝s̝aṃ : 1 mā ñi cä mplu ne o lyi[¯] [¯k] ///
b3pñi ntu kuṣā nti pyā mtsā¯ ¯cä ○ ā ///
b4ṣtra : wla lu ne ṣiṃ ṣu ṅk ○ aṃ – ///
b5ñä kta śśi ptā ñka¯ ¯t ā rki śo ṣyaṃ k·· ///
b6nta ne ne ja mbu dvi¯ ¯p ta mne yā ā ñcā ///

Transcription

lf20 20
*(sma)¬
a1le cam yāmluneyaśäl tās(km)āṃ /// (sāmu)¬
a2draṃ ṣpät känt kursärwā kapśiṃño /// (ja)¬
a3mbudvipṣiñi päñ-känt (k)u(ryartāñ) ///
a4ṣopärtāsā wäl timiti(miṅgil) ///
a5n1 ntu cami ṣuṅkac yulā ywatsī o(sānt) /// (devada)¬
a6ttenaṃn2
1apälkāc pälkāc kraṃś ; tseṃ e /// 13σ
1b ; – (ā)b1rwarn3n4 yäṣ ; mātāreṃ ; {p→ṣ}uṅkaṃ pälkāc ; mātār
1c/// 10σ
1d12σ ; (ṣu)b2ṅk pnäṣṣ-äṃ : 1
2a ñi cämplune ; olyi-k /// ; 10σ
2b b3n5 pñintu ; kuṣānti pyāmtsāc ; ā(rwar) – ; ///
2c b4ṣträ :
2dwlaluneṣiṃ ; ṣuṅkaṃ – – ; ///
b5ñäktaśśi ptāñkät ārkiśoṣyaṃ k·· /// (ä)¬
b6ntane-ne jambudvip tämne āñcā(li) ///

Translation

a1... comparable to the doing of this lie ...
a1+... in the (oce)an with a body [of] 700 miles [in length] (a monster was living) ...
a2+... 500 merchants of the Jambudvīpa ...
a4... with ... (pl.) the king ... [the sea monster] Timitimiṅgila ...
a5... (the vessels?) began to incline towards its [gaping] mouth. ...
a5+... In [the tune] (Devada)tta:
a6Look, look, o good ones! Blue ...
a6+... (this ship?) is ready to go into the [gaping] mouth of the sea monster.
b1Behold the monster! ...
b1+... its mouth is [wide] open (?)
b2It is not in my power (to stop) this ship indeed ...
b3... (if you have accumulated) merits, ask for forgiveness! R(eady?) ...
b4... in the mouth of death ...
b5... the Buddha-god of gods in the world ...
b5+... Where the Jambudvīpa [is], there he went, (having made the) añjali [gesture] ...

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*The left part of a leaf including the whole string hole covering lines 3 and 4. The leaf number 20 is also written inside the string hole by another hand. Note that very often in this manuscripts a number written inside the verso-side string hole deviates from the leaf number on the margin.

Parallel texts

*Mahāvastu, vol. I, 245, transl. 200-201

Philological commentary

*This text is a version of the story about the sea monster Timitimiṅgila and the 500 merchants; for the name cf. Edgerton 1953: 253a.
*We probably can identify the tune devadatte*, which has 20|22|10|15 (a: 5/5/5/5, b: 8/7/7, c: 5/5, d: 8/7).
n1ywatsī has been corrected from ywitsī.
n2There are 23 syllables lost in the lacuna, since every line should have ca. 32 akṣaras.
n3Line b1 begins with the 11th syllable of pāda 1b.
n4At the end one may read tāk 'it was' if one admits that here the normal sign ‹ka› is used and not the usual fremdzeichen ‹ka› in virama position.
n5The line begins with the 7th syllable of pāda 2b.

References

Online access

IDP: THT 662; TITUS: THT 662

Edition

Sieg and Siegling 1921: 21; Sieg and Siegling 1921 p. 21

Translations

Carling 2000: b4 (203)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Edgerton 1953

Edgerton, Franklin. 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit grammar and dictionary. New Haven: Yale University Press.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.

https://cetom.univie.ac.at/?m-a29&outputformat=print
Output automatically generated on Wed, 2024-10-09, 08:16:09 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-10-07, 16:36:03 (CEST), by Automatic conversion. Version 41.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:37 (CET), by Automatic conversion.