A 103
Known as: | A 103; THT 736 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 103". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a103 (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 69.10 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Nanda-carita I |
Text genre: | Literary |
Meter: | 543 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ka rṣtā lu ne tra ṅtra || sru ñca ññe naṃ || – – |
---|---|
a2 | /// : tsi to rā le tkā¯ ¯r wra ske yä ntu kā ta |
a3 | /// ka ltso¯ ¯nt dhā tu ntu tā ka ṣli smo saṃ s̝a lypa¯ |
a4 | /// sāṃ tka ṣi nā¯ ¯s re twe yä ntu we ñā¯ ¯r maṃ¯ ¯nt pa tnu |
a5 | /// sā· ta¯ ¯k ku ñci tṣiṃ s̝a lypa śśä¯ ¯l tri wo pa¯ ¯t ka ri¯ |
a6 | /// [ś]i¯ ¯s tso ptsā[¯] [¯p] wra ske yi¯ ¯s o mke sāṃ ta[¯] [¯k] o m·e |
b1 | /// ssi tā s̝a[¯] [¯m] [mā] – ta[¯] [¯m] swā rs[aṃ] ta¯ ¯r [ta] [my]· – – |
b2 | /// pra¯ ¯s̝t yma tu pe nu sne pra¯ ¯s̝t śo¯ ¯l nka[¯] [¯s̝] kuya lt[e] |
b3 | /// ta myo to saṃ pra s̝ta ntwaṃ kro śśäṃ wraṃ lyo maṃ mā yä¯ ¯l |
b4 | /// [wā]¯ ¯ts ma ska ta¯ ¯r ta myo taṃ ywā rckaṃ o ma lyāṃ tka |
b5 | /// s̝sa rki pa¯ ¯t wa[¯] [¯nt] ta mpe wā¯ ¯ts ma ska ta¯ ¯r |
b6 | /// sn· pra¯ ¯s̝t śo¯ ¯l nka[¯] [¯s̝] || ta mne pa tnu wa – – |
Transcription
a1 | /// kärṣtālune träṅträ ॥ sruñcaññenaṃ ॥ – – |
---|---|
a2 | /// : |
1x | tsitorā letkār ; wraskeyäntu ; kātä a3 1σ |
---|
/// kältsont dhātuntu tākäṣlis mosaṃ ṣälypa… | |
a4 | /// sāṃtkaṣinās retweyäntu weñār mäṃnt pat nu |
a5 | /// sā(ṃ)täk kuñcitṣiṃ ṣälypaśśäl triwo pat kari… |
a6 | /// śis tsoptsāp wraskeyis omke sāṃtäk om(k)e |
b1 | /// ssi tāṣ-äm mā – täm swārsaṃtär tämy· – – |
b2 | /// praṣt ymatu penu sne praṣt śol nkäṣ kuyalte |
b3 | /// tämyo tosäṃ praṣtäntwaṃ krośśäṃ wraṃ lyomaṃ mā yäl |
b4 | /// wāts mäskatär tämyo taṃ ywārckaṃ omälyāṃ tka |
b5 | /// ṣ särki pat want tampewāts mäskatär |
b6 | /// sn(e) praṣt śol nkäṣ ॥ tämne pat nu wa – – |
Translation
a1 | ... is called "cutting"... In the sruñcaññeṃ-tune: |
---|---|
a2+ | By touching the diseases separately... arose... |
a3+ | ... the elements... compressed... for the sake of being... oil... |
a4 | ... they told of the combinations of medicine... |
a4+ | How... |
a5+ | ... medicine... or a shoot of bamboo mixed with sesame oil |
a6+ | ... honey (is) the remedy for a big illness... honey... |
b1 | ... if they have..., they do not enjoy/taste. |
b1+ | Therefore... |
b2+ | Time, although being mobile, removes life at inopportune time, because... |
b3+ | This way, at these times, one is not to go into cold water (or) mud... |
b4 | ... becomes strong (?)... |
b4+ | Therefore, in the middle of... the hot (earth)... |
b5+ | ... or thereafter the wind becomes strong... |
b6 | ... deprives of life at inopportune time. Or this way... |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 59; Sieg and Siegling 1921 p. 59
Translations
Carling 2000: b3 (130), b4 (404); Knoll 1996: b5 (20); Kölver 1965: a5 (72); Thomas 1952: a3 (52); Thomas 1960a: a2 (201); Thomas 1972: b5 (452)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1960a. “Zur Verwendung des tocharischen Verbalsubstantivs auf -r im Perlativ.” In Indogermanica. Festschrift für Wolfgang Krause zum 65. Geburtstage am 18. September 1960, 194–203.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.