Work in progress
W 38
Known as: | W 38 |
Cite this page as: | Adrian Musitz. "W 38". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w38 (accessed 20 Jan. 2025). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience |
Language and Script |
Language: | TB |
Images
Transliteration
a1 | /// ku /// |
a2 | – – [pa] kṣa lle – – – – – [ta] [ṣa] [ll]· [mā] – – – – – – – |
a3 | tai lñe ma || ○ t· m· la pā tra • va ra [ṅga] – [cä] – – – – – – |
a4 | sprī ka • ta ○ ka ru • smū¯ ¯r• ṣe sā ma [sā] [pā] [sa] vai [ś]ra ma ñña • || |
a5 | tra ppā¯ ¯l• cau taṃ – sa ma – – [ku] rka ma ṣṣi pa tsā¯ ¯ñä ai cä rke • e |
a6 | [ñcu] – – – – – – – kuñi – [¯t] [ts]· – s̝a l[l]e – tu meṃ – – s̝a |
b1 | lle – – – – [ma] ·[lo] [na] [ṣe] [me] y[ä]¯ ¯rm• saṃ tke nta kw[ä] ñcī – – ṣa lype |
b2 | [sa] ā śne ya ma s̝a lle • ā tse lu ta s̝s̝aṃ • pa rsa reṃ na ks̝aṃ • ā rkwi • ca |
b3 | ndāṃ • pra pu ○ nta ri ka • pi ssau • śa kkā¯ ¯r• ka na rña na tsa ṅka – |
b4 | [ml]· [tku] ku ñcī ○ ta • te po ṣe me yä¯ ¯rm – k· – – – – – – |
b5 | – – l·e • ye tse – – – ske ta¯ ¯r• sā ṣpa kī ye k· – – – – – |
b6 | /// ñe /// |
Transcription
Translation
a2 | ... à cuire ... à placer ... |
a3 | ... || Patchouli, écorce de casse, ... |
a4 | Trigonella corniculata, Tabernaemontana coronaria, ... une même (mesure) ... Ficus indica || |
a5 | Les trois myrobolans, miel, lotus, stigmates de safran, ... |
a6 | de terre ferrugineuse ... alcool de ... Ensuite ... |
b1 | ... sont à faire, une mesure de médicaments avec de l’huile de sésame |
b2 | est à faire sur la tête, ..., détruit le pärsare, Clerodendron siphonantus, miel [ou santal ?] |
b3 | racine de lotus blanc, aneth, sucre, ... |
b4 | ... sésame, (de) tout cela une mesure ... |
b5 | ..., ... est ... cet emplâtre ... |
Commentary
Philological commentary
* | Comments from Filliozat 1948: |
* | 7 akṣaras are missing at the end of a2 |
* | in a6, read mot for mat |
n1 | ai is written as a with an ai-diacritic. |
n2 | These akṣaras read by Filliozat/Broomhead aren't legible. |
References
Edition
Filliozat 1948: 77-78, 87-88; Broomhead 1962: 38
Bibliography
Broomhead 1962
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Filliozat 1948
Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.