THT 604
| Known as: | THT 604; B 604; Bleistiftnummer 2758 |
|---|---|
| Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 604". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht604 (accessed 23 Jan. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Kizil Ming-öy |
| Expedition code: | T III MQR 94, T III MQR 20 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Verse/Prose: | verse |
| Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | /// s̝a pa skā ya ā stre yā mtsi ce¯ ¯u pre ke ś[ī] la /// /// no tu ntse ṣo tri ste : tu no po sta[ṃ] a ksau cä prā kre [p]· /// |
|---|---|
| a2 | /// ·[ā] s(·)aṃ kre ntau na [ta] [rya] ś[p]a l[m]eṃ nau – ye ntaṃ[¯] [¯]t[s] /// /// ··[k]· sa ta ka rṣka ññe ne stsi ścä : ta ka rṣke nno pa lsko sa mai /// |
| a3 | /// no kre ntau na [po] – – – to ntra wno /// /// [r]w[a] ṣme [ñca] ntse o mpa lsko ññe e rtsi ścä : te a kṣā re [k]· /// |
| a4 | /// [:] [ña] ke tu no a – – yä kne /// /// ··o lkā s̝a nme [tu] pa klyau s̝a a nai śai : 10 || /// |
Transcription
| 8b | ṣä paskāya ; āstre yāmtsi ceu preke |
|---|---|
| 8d | śīla /// /// no tuntse ṣotri ste : tu no postaṃ aksau-cä prākre p· /// a2 /// ·ās·aṃ |
| Xx | krentauna tärya śpalmeṃ ; nau(mi)yentaṃts /// /// ··k·sa ; takärṣkaññe nestsiścä : |
| Xx | takärṣken no palskosa ; mai /// a3 /// no krentauna po – – (yo)tonträ wno /// /// rwa ṣmeñcantse ompalskoññe ertsiścä : |
| Xx | te akṣāre k· /// a4/// : |
| 10d | ñake tu no a – – yäkne /// /// ··o lkāṣänme ; tu päklyauṣä anaiśai : 10 ॥ |
Translation
| a1 | ... try to purify... the time... |
|---|---|
| a1 | ... (this) is the sign thereof. |
| a1 | Thereafter I will anounce to you... firmly... |
| a2 | The three excellent virtues... of jewels... faithfulness... to be... |
| a2+ | With pure mind... they can... all virtues... |
| a3 | ... to arouse... of a maditating one... |
| a3 | They proclaimed this... |
| a4 | ... now... |
| a4 | ... sees them/you/us... |
| a4 | Listen closely to it. |
Commentary
Remarks
| Verso Sanskrit. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
| Tamai 2011 | C3 |
| Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 386-387
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.






