Work in progress

THT 415

Known as:THT 415; B 415; Bleistiftnummer 2441
Cite this page as:"THT 415". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht415 (accessed 09 Nov. 2024).

Provenience

Main find spot:Murtuk
Expedition code:T III M 146.5
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:late
Script:classical

Text contents

Title of the work:History of Kuchean kings
Text genre:Literary
Text subgenre:History
Verse/Prose:prose; verse
Meter:5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x); 543 (4x)

Object

Manuscript:THT 415-421
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

a1/// lmeṃ so ya ṣṣu ci ntā ma ṇī ñī plā nto po
a2/// [ma] kte mi laṃ a ra ñco • e tswai i kapa¯ ¯stä
a3/// kseṃ sa sū we rśke wī pi kla ñi śno tsau kwa cī
a4/// plā ntwa lye ṅkaṃ¯ ¯s ñi no tsa mta meṃ
a5/// rṣṣe la rau ñe sa ma ntsā [t]e· – –
b1/// ·t· ñä kcī ya na wi mā nta –
b2/// śka nte a śo ka mña na ta nta nma o ro
b3/// ṅko lmai sa lmau i yo¯ ¯yä ṣe sa ka
b4/// sa ya po¯ ¯yä lya ma 1 || o mno ña ke śa
b5/// ca ra ṣṣi ña kti ñä kcya na tu ña nma py·

Transcription

Xxlmeṃ soyaṣṣu
Xxcintāmaṇī ñī plānto po a2 /// mäkte milṣäṃ arañco
*etswai ikäṃ päst
a3/// kseṃ säsūwerśke pikla ñiś no tsaukwa
a4/// plāntw alyeṅkäṃs ñi no tsamṣtä meṃ
a5/// rṣṣe larauñesa mantsāte · – –
b1/// ·t· ñäkcīyana wimānta
b2/// ś känte aśokämñana tantanma oro
b3/// ṅkolmaisa lmau iyoy ṣesa ka
b4///
1dsa yapoy lyaman1 1 ॥
Xxom no ñake śa ; b5 /// caräṣṣi
*ñakti ñäkcyana tuñanma py· ·

Translation

a1... of the best son [Voc.] ... The cintāmaṇi-jewel, my whole joy.
a2... as it hurts the heart. Towards twenty...
a3... suckle the little son. For two years, I suckled you.
a4... for others, you increase joy, but for me (sorrow).
a5... was afflicted by the love for...
b1... divine Vimānas...
b2... (five) hundred great Aśoka-tantanma...
b3... sitting on an elephant, he was traveling together with...
b4... the country perished.
b4+There now...
b5The gods... divine perfumes and flowers...

Other

a5... aus Liebe zu [seinen] Söhnen wurde er betrübt. (Schmidt 1974: 157)

Commentary

Philological commentary

n1lyama is likely used like skr. sad- in the meaning "despair, perish".

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008L
Tamai 2011C1
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 415; TITUS: THT 415

Edition

Sieg and Siegling 1953: 276-277

Translations

Hackstein 1995: a3 (143, 146), a4 (137); Schmidt 1974: a5 (157); Thomas 1957: a3 (208); Thomas 1988: b4 (258)

Bibliography

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1988

Thomas, Werner. 1988. “Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch.” Central Asiatic Journal 32: 244–59.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.