Work in progress

THT 280

Known as:THT 280; B 280; Bleistiftnummer 2709
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 280". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht280 (accessed 01 Sep. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Specific find spot:Rothkuppelraum
Expedition code:T III MQR 16
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:archaic
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Kāvya
Verse/Prose:verse
Meter:M11_14_11_11

Object

Manuscript:THT 279-280
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

a1/// ṣṣe yä nmā nī [k]e – nu wa ññe : tu meṃ ma nte la kle [n]se mā s̝a¯ ¯p pre ke 20-1 o ro tsā
a2/// ·au ··ṃ [t]·o ·i – ·i : o ro cceṃ tsla kle nta o ro tsa n[a] sa kwra wro tse : o ro cceṃ tswro
a3/// la ṣle : tu sā ksa o ro cceṃ tspo o ro tse kā 20-2 ka rtse klyo
a4/// [mṣ]· : we lñe ta¯ ¯ñ ka tko ṣe pi ka [ṣṣ]ī ntse a k[ā]¯ ¯lk po staṃ : śle o
a5/// [t]ā ñcä ṅke : pū dñä kta ññe pe rne eṃ ṣke mā ta¯ ¯ñ s[n]au kī 20 3 ||

Transcription

lf(5)
21c/// (nervāṃ)ṣṣe yän;mān īke ; (o)nuwaññe :
21dtumeṃ mänte ; läklense ; ṣäp preke 20-1
22aorotsā a2 /// ·au ··ṃ t·o ·i·i :
22borocceṃts läklenta ; orotsana ; säkw ra wrotse :
22corocceṃts wro;a3(tse) /// laṣle :
22dtusāksa o;rocceṃts po ; orotse 20-2
23akärtse klyo a4 /// mṣ· :
22bwelñe täñ kätkoṣe;pi käṣṣīntse ; akālk postaṃ :
22cśle o a5 /// tāñcä ṅke :
23dpūdñäktäññe ; perne eṃṣke ; täñ snaukī 20-3

Translation

a1If he reaches the immortal nirvāṇa place, then from that moment the time of sorrow [lasts] no longer.
a1+... big...
a2The suffering of great ones is great. Also, the happiness is great.
a2+The (compassion?) of the great is great.
a3Thus, to the great, everything is great.
a3+... good...
a4Your speaking follows the wish of the teacher who has arisen.
a4+... with...
a5You do not have concern about the Buddha-rank.

Other

a1If he reaches the immortal nirvāṇa place, then from that moment the time of sorrow [lasts] no longer. (Peyrot 2013b: 318)

Commentary

Remarks

A fragment from the leaf directly following THT 279, so originally leaf 5 of the manuscript. The verso is blank.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008A2
Tamai 2011C3
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 280; TITUS: THT 280

Edition

Sieg and Siegling 1953: 171

Translations

Peyrot 2013b: a1 (318); Thomas 1997: a3 (86)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.