Work in progress

THT 280

Known as:THT 280; B 280; Bleistiftnummer 2709
Cite this page as:Adrian Musitz. "THT 280". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. (accessed 24 Apr. 2024).


Editor:Adrian Musitz


Main find spot:Kizil Ming-öy
Specific find spot:Rothkuppelraum
Expedition code:T III MQR 16
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Linguistic stage:archaic

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Kāvya


Manuscript:THT 279-280
Leaf number:(5)
Material: ink on paper
Number of lines:5


Images from by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.


a1/// ṣṣe yä nmā nī [k]e – nu wa ññe : tu meṃ ma nte la kle [n]se mā s̝a¯ ¯p pre ke 20-1 o ro tsā
a2/// ·au ··ṃ [t]·o ·i – ·i : o ro cceṃ tsla kle nta o ro tsa n[a] sa kwra wro tse : o ro cceṃ tswro
a3/// la ṣle : tu sā ksa o ro cceṃ tspo o ro tse kā 20-2 ka rtse klyo
a4/// [mṣ]· : we lñe ta¯ ¯ñ ka tko ṣe pi ka [ṣṣ]ī ntse a k[ā]¯ ¯lk po staṃ : śle o
a5/// [t]ā ñcä ṅke : pū dñä kta ññe pe rne eṃ ṣke mā ta¯ ¯ñ s[n]au kī 20 3 ||


21c /// (nervāṃ)ṣṣe yän;mān īke ; (o)nuwaññe :
21d tumeṃ mänte ; läklense ; ṣäp preke 20-1
22a orotsā a2 /// ·au ··ṃ t·o ·i – ·i :
22b orocceṃts läklenta ; orotsana ; säkw ra wrotse :
22c orocceṃts wro;a3(tse) /// laṣle :
22d tusāksa o;rocceṃts po ; orotse 20-2
23a kärtse klyo a4 /// mṣ· :
22b welñe täñ kätkoṣe;pi käṣṣīntse ; akālk postaṃ :
22c śle o a5 /// tāñcä ṅke :
23d pūdñäktäññe ; perne eṃṣke ; täñ snaukī 20-3


a1 If he reaches the immortal nirvāṇa place, then from that moment the time of sorrow [lasts] no longer.
a1+ ... big...
a2 The suffering of great ones is great. Also, the happiness is great.
a2+ The (compassion?) of the great is great.
a3 Thus, to the great, everything is great.
a3+ ... good...
a4 Your speaking follows the wish of the teacher who has arisen.
a4+ ... with...
a5 You do not have concern about the Buddha-rank.


a1 If he reaches the immortal nirvāṇa place, then from that moment the time of sorrow [lasts] no longer. (Peyrot 2013b: 318)



A fragment from the leaf directly following THT 279, so originally leaf 5 of the manuscript. The verso is blank.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008 A2
Tamai 2011 C3
Tamai 2011 C14


Online access

IDP: THT 280; TITUS: THT 280


Sieg and Siegling 1953: 171


Peyrot 2013b: a1 (318); Thomas 1997: a3 (86)



“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.


Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”