THT 172
Known as: | THT 172; B 172; Bleistiftnummer 2427 |
---|---|
Cite this page as: | "THT 172". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht172 (accessed 14 Jan. 2025). |
Provenience | |
Main find spot: | Murtuk |
Expedition code: | T III M 143.6 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Abhidharmakośa |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Abhidharma |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Manuscript: | Abhidharmakośa α |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | [re] we [s̝s̝a] ll· [t]· nau ṣu w·¯ ¯nt kā r[i] nte ṣka¯ ¯s [yä] kne sa [spa] /// |
---|---|
a2 | l[t]s[o] rsa no wä sto yä kne ste kā yi ke cai ta si ke s̝pa • /// |
a3 | a lle¯ ¯k ma na ḥ saṃ spa rśa je ve daṃ • ci /// |
a4 | ra nta • ṣka¯ ¯s u pe kṣo pa vi cā ra nta • [c]i /// |
a5 | klā sta¯ ¯r e nte no kca a mi śka ñne • |
a6 | e re pa te [nta] e [t]su wai klā sta¯ ¯r tu pa ñca vi [jñā] na kā /// |
a7 | ma no pa vi [c]ā ra nta • [pa] – – – – ·ya va s[th]āṃ – – – – – /// |
lf | 100 10 7 |
b1 | [bhā] – [wä] ta ryā yä kne ma ske ta¯ ¯r sa¯ ¯k la kle m[a] sa¯ ¯k m[a] /// |
b2 | po ta rya s̝a rma na sa ma no pa vi cā ra ntaṃ¯ ¯ts pu tka lñe ne /// |
b3 | || kā me svā la mba nā ssa rve rū pī dvā da [ś]· /// |
b4 | rū pī dvā da śa go ca ra • e rsnā ssoṃ¯ ¯nt – /// |
b5 | ynu caṃ • te pa dā¯ ¯rthä || ña ke no a[¯] [¯][rthä] /// |
b6 | rū pa dhā tu ā la mbaṃ ste • ga ndha ra so pa vi cā ra n[t]a ṣka¯ ¯s /// |
b7 | – – – – n[ta] ts[k]· • e re pa [t]e wä rñai pi¯ ¯ś wi sai nt[aṃ][¯] [¯][ts] [mā] /// |
Transcription
lf | 117 |
a1 | -re weṣṣäll(e) t(e) nauṣuw(e)nt kārinte ṣkas yäknesa spa /// |
---|---|
a2 | ltsorsa no wästo-yäkne ste kāyike caitasike ṣpä • /// |
a3 | allek manaḥsaṃsparśaje vedaṃ • ci /// |
a4 | ränta • ṣkas upekṣopavicāränta • ci /// |
a5 | klāstär ente no kca amiśkäñne • |
a6 | erepatenta etsuwai klāstär tu pañca vijñānakā /// |
a7 | manopavicāränta • pä – – – – (v)yavasthāṃ – – – – – /// |
b1 | bhā – wä täryā-yäkne mäsketär sak lakle ma sak ma /// |
b2 | po tarya ṣärmanasa manopavicāräntaṃts putkalñe ne /// |
b3 | ॥ kāme svālambanās sarve rūpī dvādaś· /// |
b4 | rūpī dvādaśagocara • ersnāssoṃnt – /// |
b5 | ynucaṃ • te padārth ॥ ñake no arth /// |
b6 | rūpadhātu ālambaṃ ste • gandharasopavicāränta ṣkas /// |
b7 | – – – – ntats k· • erepate wärñai piś wisaintaṃts mā /// |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 95-96
Translations
Thomas 1967c: a2 (167)
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1967c. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.