IOL Toch 166
Known as: | IOL Toch 166; H 149.add.116; B.116 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 166". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch166 (accessed 15 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Buddhastotra |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.7 × 16.5 cm |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// pa rkau wa la ktse tstsa na : tu kme nā ksa ta¯ ¯ñä sa swa sa rwa na /// |
---|---|
a2 | /// [l]u kse ntre śne : u ppā lnta sa e śne ṣṣeṃ ña kteṃ śā mna a /// |
a3 | /// ṣe ṣṣi rku : 4 ta ka rṣka na ā s·o na la laṃ ṣka na au /// |
a4 | /// – spa [n]tau wa (–) – – ·i ·e – ·ā ·iṃ ·e – (–) – – /// |
b1 | /// – ṣṣi nau my· nta tsa kse ma ne śle swa ñcai ·tu kme nā ksa : śa kkeṃ ñe pi rṣā ke [nts]e /// |
b2 | /// ·s· na e śnāṃ tpi toṃ wi nā skau : 5 wä tkā ltsa na snai wa /// |
b3 | /// – mā ra no kla ṅka rṣka na : śpa lmaṃ ñe sa ke ke nwa mā ce kwa /// |
b4 | /// – yā sau wa : ma kcyo ppā lnta tseṃ ñā na ke ke su wa kre ntā na /// |
Transcription
3b | a1/// pärkauwa ; läktsetstsana : |
---|---|
3c | tu-k menāksa tañ saswa ; särwana /// a2/// ; luksentr= eśne : |
5c | uppālntasa eśneṣṣeṃ ; ñakteṃ śāmna a° /// a3/// ṣeṣṣirku : 4 takarṣkana ās(tr)ona ; lalaṃṣkana au° /// a4/// – späntauwa – – – ·i ·e – ·ā ·iṃ ·e – – – – /// b1n1 /// – ṣṣi naumy(e)nta ; tsaksemane śle swañcai(ṃ) ; tu-k menāksa : |
6a | śakkeṃñepi rṣākentse ; /// b2/// ·s(a)na eśn= āṃtpi toṃ wināskau : 5 wätkāltsana snai wa° /// b3n2n3 /// – mā rano kläṅkarṣkana : |
6b | śpalmaṃñesa kekenwa ; mā ce-k wa(rñai) /// b4/// (ya)yāsauwa : |
* | mäkcy oppālnta tseṃñāna kekesuwa krentāna /// |
---|
Translation
a2 | ... the eyes light up [3c] ... |
---|
Other
b1 | Juwelen, mit Strahlen leuchtend (Schmidt 1974: 20) |
---|
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 108 "[w]ritten in medium ductus, the recto is slightly abraded but the verso is reasonably clear. Near the left edge of a large four line MS. Schnurloch visible." |
Philological commentary
n1 | tsaksemane: a cross above the line is visible, but the ne added underneath is very faint (grey ink). |
---|---|
n2 | śpalmaṃñesa: a cross above the line marks the sa added underneath in grey ink. |
n3 | kekenwa mā: a cross above the line marks the mā added underneath in grey ink. |
References
full
Broomhead 1962: 108-109
Miscellaneous
Online access
Edition
Peyrot 2007: №166; Broomhead 1962: 108-109
Translations
Schmidt 1974: b1 (20)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.