🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 166

Known as:IOL Toch 166; H 149.add.116; B.116
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 166". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch166 (accessed 12 Jul. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:verse

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.7 × 16.5 cm
Number of lines:4

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// pa rkau wa la ktse tstsa na : tu kme nā ksa ta¯ ¯ñä sa swa sa rwa na ///
a2/// [l]u kse ntre śne : u ppā lnta sa e śne ṣṣeṃ ña kteṃ śā mna a ///
a3/// ṣe ṣṣi rku : 4 ta ka rṣka na ā s·o na la laṃ ṣka na au ///
a4/// – spa [n]tau wa (–) – – ·i ·e – ·ā ·iṃ ·e – (–) – – ///
b1/// – ṣṣi nau my· nta tsa kse ma ne śle swa ñcai ·tu kme nā ksa : śa kkeṃ ñe pi rṣā ke [nts]e ///
b2/// ·s· na e śnāṃ tpi toṃ wi nā skau : 5 wä tkā ltsa na snai wa ///
b3/// – mā ra no kla ṅka rṣka na : śpa lmaṃ ñe sa ke ke nwa mā ce kwa ///
b4/// – yā sau wa : ma kcyo ppā lnta tseṃ ñā na ke ke su wa kre ntā na ///

Transcription

3ba1/// pärkauwa ; läktsetstsana :
3ctu-k menāksa tañ saswa ; särwana /// a2/// ; luksentr= eśne :
5cuppālntasa eśneṣṣeṃ ; ñakteṃ śāmna a… /// a3/// ṣeṣṣirku : 4 takarṣkana ās(tr)ona ; lalaṃṣkana au… /// a4/// – späntauwa – – – ·i ·e·ā ·iṃ ·e – – – – /// b1n1 /// – ṣṣi naumy(e)nta ; tsaksemane śle swañcai(ṃ) ; tu-k menāksa :
6aśakkeṃñepi rṣākentse ; /// b2/// ·s(a)na eśn= āṃtpi toṃ wināskau : 5 wätkāltsana snai wa… /// b3n2n3 /// – rano kläṅkarṣkana :
6bśpalmaṃñesa kekenwa ; ce-k wa(rñai) /// b4/// (ya)yāsauwa :
mäkcy oppālnta tseṃñāna kekesuwa krentāna ///

Translation

a2... the eyes light up [3c] ...

Other

b1Juwelen, mit Strahlen leuchtend (Schmidt 1974: 20)

Commentary

Remarks

According to Broomhead 1962: 108 "[w]ritten in medium ductus, the recto is slightly abraded but the verso is reasonably clear. Near the left edge of a large four line MS. Schnurloch visible."

Philological commentary

n1tsaksemane: a cross above the line is visible, but the ne added underneath is very faint (grey ink).
n2śpalmaṃñesa: a cross above the line marks the sa added underneath in grey ink.
n3kekenwa mā: a cross above the line marks the added underneath in grey ink.

References

full

Broomhead 1962: 108-109

Miscellaneous

Online access

IDP: IOL Toch 166

Edition

Peyrot 2007: №166; Broomhead 1962: 108-109

Translations

Schmidt 1974: b1 (20)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.