Work in progress

W 39

Known as:W 39
Cite this page as:Adrian Musitz. "W 39". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w39 (accessed 06 Nov. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Language and Script

Language:TB

Images

Transliteration

a1///
a2///
a3– pi ssau ○ [ś]kwa śko ku rka ma sṣi ptsā¯ ¯ñ· k· – – – – –
a4– – lype • ○ ma lkwe rsa pa kṣa lle a śca sa nā pa lle – k[a] – –
a5– – – ri ka • ka ṭu ka ro hi ṇi • a śva kā nta • de va dā ru • pi ssau •
a6– – – – – – mā rga • ko ste po saṃ tke – to – ṣe ske ta – – ·e –
b1– lkwe rsa [t]rī wä s̝a llya ṣpa kī ye • [pi] ·[kw]· [rsa] [r]· [ṅka] [tsi] [sā] [ṣpa] [kī] [ye]
b2kā ko ri • kṣī ra kā ko ri • pi ta ri • kṣi ra [pi] – ·i • smu¯ ¯r ysā rña yä
b3kṣī ye • mi ○ tstsa s̝pa rka s̝s̝a lle • kra ṅka ññ· yo t[s]a lau pe kā
b4– yā mu ○ sai te sa kā ts[o] pra ka r[y]a – [st]· – – – – –
b5– [ta] ka r[u] • yä ///
b6///

Transcription

a1///
a2///
a3pissau śkwaśko kurkamäsṣi ptsāñ(ä) – – – – –
a4(ṣa)lypemalkwersa päkṣalle aśca sanāpalle (•) ka(ṇḍāri)
a5(prapunta)rikäkaṭukarohiṇiaśvakāntädevadārupissau
a6– – – (•) (apa)mārgakos te po saṃtke(nta) to(t) ṣeske ta – – ·e
b1(ma)lkwersa trīwäṣällya ṣpakīyepi ·kw· rsa r(a)ṅkatsin1 ṣpakīye
b2kākorikṣīrakākoripitarikṣirapi(tar)ismur ysārña yä¬
b3kṣīyemitstsa ṣpärkaṣṣällekräṅkaññ(e)n2 yotsa laupe kā¬
b4(tsa) yāmusai tesa kātso prakarya (ko)s t(e) – – – – –
b5takaru ///
b6///

Translation

a3aneth, ..., stigmates de safran, ...
a4huile ... à cuire avec du lait, à appliquer en onction ... Solanum xanthocarpum,
a5racine de lotus blanc, hellébore noir, Withania somnifera, déodar, aneth
a6..., Achyrantes aspera, autant (de) tous les remèdes, autant un ...
b1sont à mélanger avec du lait: emplâtre; ... cet emplâtre avec ...
b2Gymnema balsamicumm, Gymnema lactiferum, Ipomaea digitata, patate, ...
b3... à diluer avec du miel; onguent avec ... de ... abdomen
b4Fait, cela ... abdomen ...
b5... Tabernaemontana coronaria ...

Commentary

Philological commentary

n1Filliozat/Broomhead read pilkwersa riṅkatsi, two hapax legomena.
n2The diacritic is not really visible.

References

Edition

Filliozat 1948: 78, 88; Broomhead 1962: 38

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Filliozat 1948

Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.