🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

THT 150

Known as:THT 150; B 150; Bleistiftnummer 2486
Cite this page as:"THT 150". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht150 (accessed 20 May 2024).

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 49.6
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Pratītyasamutpāda
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:Pratītyasamutpāda α
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1ll· – || s· trī te pra tī tya sa mu tp· ///
a2ṣa¯ ¯rm ma ske tra • kuce no s̝pa kuse wa ///
a3kta ññe pe rne¯ ¯ś sū a kā¯ ¯lk ///
a4ce : spo rtto tra o no lme ṣṣe ///
a5śya kne we ñau ke klyau ṣo rmeṃ : kuce ykne ///
a6lle pa kṣa lle ṣṣe nrai ṣṣeṃ¯ ¯ts la kle [:] ///
lf30 6
b1ta nma s̝s̝a lle sru ke lle ktsai tsñe ///
b2la kle 4 ma ntrā kka po se śai [ṣ]·e ///
b3o mpe ktsa rka s̝s̝aṃ 5 ṣa ññä ///
b4lla ññe ntaṃ¯ ¯ts : cme lñe no pkā ///
b5cme lntse mā ne sa ma ne po la kle [nta] ///
b6k·e sa no ka rsa na tra • kuse ṣa¯ ¯rm o ///

Transcription

lf30-6
a1ll(e) (•) ॥ s(e) trīte pratītyasamutp· ///
a2ṣarm mäsketräkuce no ṣpä kuse wa ///
a3ktäññe perneś akālk ///
a4ce : sporttoträ onolmeṣṣe ///
a5ś yakne weñau keklyauṣormeṃ : kuceykne ///
a6lle päkṣalleṣṣe nraiṣṣeṃts lakle : ///
b1tänmaṣṣälle srukelle ktsaitsñe ///
b2lakle 4 mäntrākka po se śaiṣ(ṣ)e ///
b3ompe-k tsärkaṣṣäṃ 5 ṣaññä ///
b4lläññentaṃts : cmelñe no pkā ///
b5cmelntse nesamane po läklenta ///
b6k·esa no kärsanaträkuse ṣarm o ///

Other

b6... auf welche Weise aber wird es verstanden? bzw. ..., auf welche Weise aber es verstanden wird. (Schmidt 1974: 213)

Commentary

Remarks

On IDP, recto and verso are reversed.

References

Online access

IDP: THT 150; TITUS: THT 150

other

Sieg and Siegling 1953: 80; Thomas 1952: 56; Thomas 1997: 105; Schmidt 1974: 213

Translations

Schmidt 1974: b6 (213)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. Der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.