Work in progress

THT 150

Known as:THT 150; B 150; Bleistiftnummer 2486
Cite this page as:"THT 150". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht150 (accessed 17 Sep. 2024).

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 49.6
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Pratītyasamutpāda
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:Pratītyasamutpāda α
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1ll· – || s· trī te pra tī tya sa mu tp· ///
a2ṣa¯ ¯rm ma ske tra • kuce no s̝pa kuse wa ///
a3kta ññe pe rne¯ ¯ś sū a kā¯ ¯lk ///
a4ce : spo rtto tra o no lme ṣṣe ///
a5śya kne we ñau ke klyau ṣo rmeṃ : kuce ykne ///
a6lle pa kṣa lle ṣṣe nrai ṣṣeṃ¯ ¯ts la kle [:] ///
lf30 6
b1ta nma s̝s̝a lle sru ke lle ktsai tsñe ///
b2la kle 4 ma ntrā kka po se śai [ṣ]·e ///
b3o mpe ktsa rka s̝s̝aṃ 5 ṣa ññä ///
b4lla ññe ntaṃ¯ ¯ts : cme lñe no pkā ///
b5cme lntse mā ne sa ma ne po la kle [nta] ///
b6k·e sa no ka rsa na tra • kuse ṣa¯ ¯rm o ///

Transcription

lf30-6
a1ll(e) (•) ॥ s(e) trīte pratītyasamutp· ///
a2ṣarm mäsketräkuce no ṣpä kuse wa ///
a3ktäññe perneś akālk ///
a4ce : sporttoträ onolmeṣṣe ///
a5ś yakne weñau keklyauṣormeṃ : kuceykne ///
a6lle päkṣalleṣṣe nraiṣṣeṃts lakle : ///
b1tänmaṣṣälle srukelle ktsaitsñe ///
b2lakle 4 mäntrākka po se śaiṣ(ṣ)e ///
b3ompe-k tsärkaṣṣäṃ 5 ṣaññä ///
b4lläññentaṃts : cmelñe no pkā ///
b5cmelntse nesamane po läklenta ///
b6k·esa no kärsanaträkuse ṣarm o ///

Other

b6... auf welche Weise aber wird es verstanden? bzw. ..., auf welche Weise aber es verstanden wird. (Schmidt 1974: 213)

Commentary

Remarks

On IDP, recto and verso are reversed.

References

Online access

IDP: THT 150; TITUS: THT 150

other

Sieg and Siegling 1953: 80; Thomas 1952: 56; Thomas 1997: 105; Schmidt 1974: 213

Translations

Schmidt 1974: b6 (213)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.