PK DA M 507.7
Known as: | PK DA M 507.7; PK Cp 7 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz. "PK DA M 507.7". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkdam507_7 (accessed 08 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience | |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Text contents | |
Text genre: | Non-literary |
Text subgenre: | Account |
Object | |
Material: | on paper |
Form: | Scroll |
Number of lines: | 10 |
Transliteration
a1 | pi¯ ¯ś kṣuṃ ntsa nai ma ñe ṣu kme ñaṃ ntse ne 3 wa sā laṃ lāṃ ssi we ñā¯ ¯m |
---|---|
a2 | śkā¯ ¯r ṣu¯ ¯k ṣe me pe re¯ ¯s i ke kau [t]a si yā ṣū ka mā mtte |
a3 | /// ·e l· – ·e ·ā ·e laṃ ṣā nte pi ssa |
a4 | /// ·[k]· ṣka¯ ¯s wä nti śke lyā ka seṃ |
a5 | ka pc· |
a6 | nai ma ñe ṣu kne lāṃ nti pe lykiṃ śa kā¯ ¯r ka ryā mtte śwe rsa |
a7 | wä [n]·i ś[k]eṃ «†k»lyā ka seṃ ka pci |
a8 | /// – tau śa ko ksa |
a9 | /// w· nt[i] śke lyā ka seṃ ka pci |
a10 | o kta śke ne plo rya ce¯ ¯s mo¯ ¯t ka ryā¯ ¯m pi¯ ¯ś ṣa ṅkaṃ wä nti śke śa rsa |
Transcription
a1 | piś kṣuṃntsa naimañe ṣuk meñaṃntsene 3 wasālaṃ lāṃssi weñām |
---|---|
a2 | śkār ṣuk ṣeme peres ike kautasi yāṣū kamāmtte |
a3 | /// ·el· – ·e·ā·e laṃṣānte pissa |
a4 | /// k· ṣkas wäntiśke lyāka seṃ |
a5 | kapc(i) |
a6 | naimañe ṣukne lāṃnti pelykiṃ śakār käryāmtte śwersa |
a7 | wän(t)iśke{†ṃ} lyāka seṃ kapci |
a8 | /// – tau śak oksa |
a9 | w(ä)ntiśke lyāka seṃ kapci |
a10 | oktaśkene ploryaces mot käryām piś ṣaṅkäṃ wäntiśke śarsa |
Translation
a1 | In regnal year five, first month, on day of the month 3, I said to build 3 wasālaṃ, |
---|---|
a2 | each one (for) seventeen (coins). To break the place of the stalksn1 , we brought alms. |
a3 | /// ... they built (the aformentioned wasālaṃ?) for five (coins). |
a4 | /// ... six. Wantiśke saw it. This (is his) |
a5 | finger-measure. |
a6 | (In the) first month, on day seven, for the sake of the king, we bought sugar for four (coins). |
a7 | Wantiśke saw it. This (is his) finger-measure. |
a8 | /// ... peck, for eighteen (coins). |
a9 | Wantiśke saw it. This (is his) finger-measure. |
a10 | On the celebration of the eighth day, we bought mot for the musicians: five pints. Wantiśke knew about it. |
Other
a6 | 正月七日,因为国王的缘故,我们买了蔗糖:(价)四(文)。 (Ching 2017: 234, 396) |
---|---|
a7 | Wantiśke 见到了,这(是他的)画指。 (Ching 2017: 234, 396) |
a8 | /// ......斗,(价)十八(文)。 (Ching 2017: 234, 396) |
a9 | Wantiśke 见到了,这(是他的)画指。 (Ching 2017: 234, 396) |
a10 | Oktaśke之日,我们为了乐工买了酒:五升。Wantiśke 知道了。 (Ching 2017: 234, 396) |
Commentary
Philological commentary
n1 | peres is an obscure hapax legomenon. Here, I interpreted it as a genitive plural form of *pere (like kapyāres), which occurs in akwam-pere 'sprout and stalk'. It could also mean 'path', if it is related to Greek πόρος. Ching 2010: 185 mentions the phrase 斫田/斫地 'open/hack a field', i.e. preparing land before the seeding in the spring. |
---|
References
Edition
Ching 2010: 185-187; 472; Ching 2017: 234, 396; Pinault 0000: 7-9; Pinault 1994b: 94
Translations
Ching 2017: a6 (234, 396), a7 (234, 396), a8 (234, 396), a9 (234, 396), a10 (234, 396)
Bibliography
Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.
Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”
Pinault, Georges-Jean. 1994b. “Aspects du bouddhisme pratiqué au nord du désert du Taklamakan, d’après les documents tokhariens.” In Bouddhisme et cultures locales. Quelques cas de réciproques adaptations. Actes du colloque franco-japonais de septembre 1991, edited by Fumimasa Fukui and Gérard Fussman, 2:85–113. Études Thématiques. Paris: École française d’Extrême-Orient.