Work in progress

PK DA M 507.7

Known as:PK DA M 507.7; PK Cp 7
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK DA M 507.7". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkdam507_7 (accessed 08 Oct. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Account

Object

Material: on paper
Form:Scroll
Number of lines:10

Transliteration

a1pi¯ ¯ś kṣuṃ ntsa nai ma ñe ṣu kme ñaṃ ntse ne 3 wa sā laṃ lāṃ ssi we ñā¯ ¯m
a2śkā¯ ¯r ṣu¯ ¯k ṣe me pe re¯ ¯s i ke kau [t]a si yā ṣū ka mā mtte
a3/// ·e l· – ·e ·ā ·e laṃ ṣā nte pi ssa
a4/// ·[k]· ṣka¯ ¯s wä nti śke lyā ka seṃ
a5ka pc·
a6nai ma ñe ṣu kne lāṃ nti pe lykiṃ śa kā¯ ¯r ka ryā mtte śwe rsa
a7wä [n]·i ś[k]eṃ «†k»lyā ka seṃ ka pci
a8/// – tau śa ko ksa
a9/// w· nt[i] śke lyā ka seṃ ka pci
a10o kta śke ne plo rya ce¯ ¯s mo¯ ¯t ka ryā¯ ¯m pi¯ ¯ś ṣa ṅkaṃ wä nti śke śa rsa

Transcription

a1piś kṣuṃntsa naimañe ṣuk meñaṃntsene 3 wasālaṃ lāṃssi weñām
a2śkār ṣuk ṣeme peres ike kautasi yāṣū kamāmtte
a3/// ·el··e·ā·e laṃṣānte pissa
a4/// ṣkas wäntiśke lyāka seṃ
a5kapc(i)
a6naimañe ṣukne lāṃnti pelykiṃ śakār käryāmtte śwersa
a7wän(t)iśke{†ṃ} lyāka seṃ kapci
a8/// – tau śak oksa
a9w(ä)ntiśke lyāka seṃ kapci
a10oktaśkene ploryaces mot käryām piś ṣaṅkäṃ wäntiśke śarsa

Translation

a1In regnal year five, first month, on day of the month 3, I said to build 3 wasālaṃ,
a2each one (for) seventeen (coins). To break the place of the stalksn1 , we brought alms.
a3/// ... they built (the aformentioned wasālaṃ?) for five (coins).
a4/// ... six. Wantiśke saw it. This (is his)
a5finger-measure.
a6(In the) first month, on day seven, for the sake of the king, we bought sugar for four (coins).
a7Wantiśke saw it. This (is his) finger-measure.
a8/// ... peck, for eighteen (coins).
a9Wantiśke saw it. This (is his) finger-measure.
a10On the celebration of the eighth day, we bought mot for the musicians: five pints. Wantiśke knew about it.

Other

a6正月七日,因为国王的缘故,我们买了蔗糖:(价)四(文)。 (Ching 2017: 234, 396)
a7Wantiśke 见到了,这(是他的)画指。 (Ching 2017: 234, 396)
a8/// ......斗,(价)十八(文)。 (Ching 2017: 234, 396)
a9Wantiśke 见到了,这(是他的)画指。 (Ching 2017: 234, 396)
a10Oktaśke之日,我们为了乐工买了酒:五升。Wantiśke 知道了。 (Ching 2017: 234, 396)

Commentary

Philological commentary

n1peres is an obscure hapax legomenon. Here, I interpreted it as a genitive plural form of *pere (like kapyāres), which occurs in akwam-pere 'sprout and stalk'. It could also mean 'path', if it is related to Greek πόρος. Ching 2010: 185 mentions the phrase 斫田/斫地 'open/hack a field', i.e. preparing land before the seeding in the spring.

References

Edition

Ching 2010: 185-187; 472; Ching 2017: 234, 396; Pinault 0000: 7-9; Pinault 1994b: 94

Translations

Ching 2017: a6 (234, 396), a7 (234, 396), a8 (234, 396), a9 (234, 396), a10 (234, 396)

Bibliography

Ching 2010

Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Ching 2017

Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.

Pinault 0000

Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”

Pinault 1994b

Pinault, Georges-Jean. 1994b. “Aspects du bouddhisme pratiqué au nord du désert du Taklamakan, d’après les documents tokhariens.” In Bouddhisme et cultures locales. Quelques cas de réciproques adaptations. Actes du colloque franco-japonais de septembre 1991, edited by Fumimasa Fukui and Gérard Fussman, 2:85–113. Études Thématiques. Paris: École française d’Extrême-Orient.