CEToM | IOL Toch 151

Work in progress

IOL Toch 151

Known as:IOL Toch 151; H 149.add.65; B.65
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 151". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch151&outputformat=print (accessed 20 Mar. 2025).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.7 × 8.9 cm
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// – snai nā ki [y]·ā¯ ¯[ñ]m ṣe k·a ña ñme : ka rtsnau [ly]· ///
a2/// – ñke yā mtsi pre ke w[e] sa¯ ¯ñä ma kto nmiṃ ṣṣe – ///
a3/// – ka lmi ṣa ñā ñme wā ya tsi tuṃ tse ñke – ///
a4/// ta tse yo lai ntsa ne stsi mā pre ke : ṣa¯ ¯ñä pe – ///
a5/// ·e : – – ·[e] ·e /// – – /// – ·e nt[r]a la kle nta ka – ///
a6/// ·[eṃ] ·o r·· ///
b1/// ·sk· – ·n· ///
b2/// ·t· ta rka rwa ra¯ ¯mt ///
b3/// yo lai¯ ¯ts śā mpā lle s· ā ṣsa pra lle : śu ntka ntwā ///
b4/// ñke ṣā rttai we ntsi mā yo to ntra : yo laiṃ klyau seṃ ///
b5/// k· pnaṃ ai na kñe ne : ka lṣa mñe ne stmo ṣā ṣ·a ///
b6/// – m[p]e lyi – kl· ksau ·[c]w· mai ma [t]sñe nta • [m]i ///

Transcription

a1/// – snai nāki y(n)āñm ṣek (ṣ)añ añme : kärtsnau ly· ///
a2/// – ñke yāmtsi preke wesäñ mäkt= onmiṃṣṣe – ///
a3/// – kälmi ṣañ āñme wāyatsi tuṃtse ñke – ///
a4/// °tatse yolaintsa nestsi preke : ṣañ pe – ///
a5/// ·e : – – ·e ·e /// – – /// – ·ent ra läklenta – ///
a6/// ·eṃ ·o r·· ///
b1/// ·sk··n· ///
b2/// ·t· tärkarwa ramt ///
b3/// yolaits śāmpālles(a) āṣsa pralle : śunt käntwā° ///
b4n1 /// ñke ṣārttai wentsi yotonträ : yolaiṃ klyauseṃ ///
b5/// k·pnaṃ ainakñene : kälṣamñene stmoṣ āṣ(s)a ///
b6/// – mpelyikl·ksau ·cw· maimatsñentami° ///

Commentary

Remarks

*"Spruchpoesie"?
*According to Broomhead 1962: 227 "[w]ritten in small ductus, slightly abraded, and manuscript slightly blackened. Middle of six line manuscript."

Philological commentary

n1ṣārttai: cf. ṣārtai PK AS 17C b4; NB! the vocalism of rttai is a combination of ai and ā.

References

Online access

IDP: IOL Toch 151

Edition

Peyrot 2007: №151; Broomhead 1962: 227-228

Translations

Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (228); Schmidt 1974: b5 (27); Thomas 1954: b4 (723)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch151&outputformat=print
Output automatically generated on Thu, 2025-03-20, 15:31:24 (CET).
Page last edited on Mon, 2024-10-07, 16:36:03 (CEST), by Automatic conversion. Version 41.
Page created on Thu, 2011-12-01, 19:46:15 (CET), by Automatic conversion.