Work in progress

THT 554

Known as:THT 554; B 554; Bleistiftnummer 2509
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 554". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht554 (accessed 15 May 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 46, T III 73.6
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:archaic
Add. linguistic characteristics:late
Script:classical

Text contents

Title of the work:Praise of the Āryamarga
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:verse
Meter:4343 (4x)

Object

Manuscript:THT 552-557
Preceding fragment:THT 553
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

(continues from THT 553)

a1tsi : a rya ma rkṣai ke· ts· [r]ts· wi mū kti nta ka la lyi wi mo kṣ[ä]
a2ṣi kuse twe ri twe knai a rte ma ske ntraṃ : saṃ sa rṣe pi [c]ke t·e ·e –
a3– ·y· ya taṃ pa ta tsi 10-1 kle śa nma ṣṣi sta – – –
a4wa ka rne ke¯ ¯t wi tsko • lai tki a tsi ka ra kna ·e – –
a5tne spä nto s̝a : ai śa mñe ṣe pe re tsa ta ·[e] – – – –
a6stsi : pa ñai tre ṅke cme la ṣṣe tne klau tka si – – – –
b1pi¯ ¯ś a tse ṣṣe pe rpe tte ta ne ya taṃ ṣa la s[i] – – – –
b2ya ṣu caṃ tne kyo to nt[ra]ṃ so ya si : ñi¯ ¯ś we la ñe [y]· – – –
b3tne [k]li na s̝aṃ : tne [k]nai pe ṣteṃ kle śa ṣeṃ po ntaṃ¯ ¯ts [k]· – –
b4– – [10]-[3] [ū] ṣm[a] k[a] tṣa e ma lya ta ne nai ·e – – –
b5ṣ[a] le ta pre mu rta ṣe o la ṅknai ṅke ra ṅka tsi : nrai – – –
b6pre te nṣe tne knai kṣa [nt]i ka la le a gra dha rma yo ñyai –

Transcription

(continues from THT 553)

11aa1°tsi :
11baryamarkṣai ; ke(ṃ)ts= (au)rts(ai) ; wimūktinta ; kälalyi
11cwimokṣäa2ṣi ; kuse tweri ; t{w→n}ek nai arte ; mäskentr-äṃ :
11dsaṃsarṣepi ; cket·e ·e ; – a3·y· yataṃ ; patätsi 10-1
12akleśanmaṣṣi ; sta – – ; – a4 wakärne ; ket witsko
12blaitki atsi ; karakna ; ·e – – a5 tne ; späntoṣä :
12caiśamñeṣe ; peretsa ; tä·e – – ; – – a6 °stsi :
12dpañai treṅke ; cmelaṣṣe ; tne= klautkäsi ; – – – –
13ab1 piś atseṣṣe ; perpette ; täne yatäṃ ; ṣaläsi
13b– – – – ; b2 yaṣucaṃ ; tne-k yotonträṃ ; soyasi :
13cñiś weläñe ; – – – ; b3 tne= ; klinaṣäṃ :
13dtne-k nai peṣteṃ ; kleśaṣeṃ ; pontaṃts – ; – b4 – – 10-3
14aūṣmakatṣa ; emalya ; tane nai (ṅk)e ; – – –
14bb5 ṣale tapre ; murtaṣe ;n1 olaṅk nai ṅke ; raṅkatsi :
14cnrai(ṣṣe) (lwāṣṣe) ; b6 pretenṣe ; tne-k nai kṣanti ; kälale
*agradharma yoñyai(ne)

Translation

(continues from THT 553)

a1... (ways of) release are obtainable on the wide ground of the noble path.
a1+The doors of vimokṣa which are here neglected, ... will be able to stop (?) (the flow) of the Saṃsāra-river.
a3+The Kleśa-trees... whose root, dense lianas, branches...
a5Here, the faithful ones (fell) them with the axe of wisdom...
a6... to turn the clinging of the births here into pañai (?)...
b1Then they will be able to throw off the burden of the five skandhas.
b1+... here he can satisfy the beggars...
b2+... saying "I"... is necessary here...
b3+Here the peṣtes and Kleśas... of all...
b4Burning heat here...
b5It is then easy to climb a mountain with a high summit.
b5+Certainly one can have forgiveness with hell, animals and pretas.
b6On the way of the foremost law...

Other

a1+The [types of] salvations can be attained in the wide land of Āryamarga [11b]; those who are the doors (= blockades?) of the vimokṣa are indifferent [11c]; they are able to dam the power of the saṃsāra river 11. Those who trust are able to (eradicate?) the kleśa trees, whose roots, lianas, branches and twigs [are] in the highest existence, with the axe of wisdom [12c], and they (are able) to turn away from the clinging to existence and glory (12). They are able to throw off the burden of the five skandhas [13a]. Those asking for food and drink can be satisfied [13b]. It is necessary to … [give up?] saying «I» [13c]. Here the peṣte (= fetter?) of the kleśas is (cut off?) for all 13. The heat of exaltation [is] then here … [14a], the high mountain of exaltation is then easy to climb [14b], mercy for the hell-beings, animals and pretas can be obtained [14c], the path of Agradharma … (Peyrot 2013b: 664)
b1+Die (um Essen [und] Trinken) Bittenden können nur hier gesättigt werden. (Schmidt 1974: 112)
b5+le pardon destiné aux êtres infernaux, aux animaux et aux revenants ne peut être obtenu qu'ici en vérité. (Meunier 2013: 152)

Commentary

Philological commentary

*Virāma is spelled with dot so that several ‹ṃ› in the translation of Sieg and Siegling 1953 have to be deleted.
n1murtaṣe is mūrdhan "summit".

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008A2
Tamai 2011A3
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 554; TITUS: THT 554

Edition

Sieg and Siegling 1953: 349

Translations

Meunier 2013: b5 b6 (152); Peyrot 2013b: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (664); Schmidt 1974: b1 b2 (112); Sieg and Siegling 1983: b1 (147); Thomas 1952: a1 (29), b6 (31); Thomas 1954: b1 (724), b2 (724), b5 (746); Thomas 1957: a3 a4 a5 a6 (274); Thomas 1969: a1 (259); Thomas 1979b: a1 a2 (20), a6 (21), b1 (15), b1 b2 (21), b4 (15), b5 b6 (21)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Sieg and Siegling 1983

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1969

Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

Thomas 1979b

Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.