Announcements

Work in progress

Kizil WD-IV-1

Known as:Kizil WD-IV-1; 90K-58F-01
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kizil WD-IV-1". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kizilwdiv1 (accessed 05 May 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Specific find spot:谷西区

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Poetry
Verse/Prose:verse

Object

Material: ink on wood tablet
Form:Woodslip
Size (h × w):17.2 + 6.0 × 21.0 + 15.5 cm
Number of lines:11

Transliteration

a1|| a pra ti tu lyeṃ ne || kuśi ññe pi lā nte sva [r]ṇa [d]e – – śa r[i] ///
a2ke¯ ¯ś ta ttā lñe tsa ṅkā [n]e – o¯ [¯t] [s]·· [l](·)[au] t(·) toṃ yke nta ne wno lmi te te m[o]¯ ¯s̝ ///
a3la kle nta : 1 ñi śno ka l[p]ā [w]· [ś]· – ·(·)[e] l·e nta nä kse ma ne śā saṃ ne ce [l]· ///
a4tu ypa rwe rsa [mai] pa [lsko] – mpi [m]k[ca] c[e] sa ṅkrā m[n]e wi [tsa] ka [nn]e wä ntre [yā] – ///
a5tma nau ṣa¯ ¯p pra tyai ka bu ddhi ta kā¯ ¯r ta ne tne¯ ¯k [k]e ssa nte gu nma cce [s]· – [r]· ///
a6ṅkrā mce : [bha] dra kā [m]e [s]·¯ ¯m a rhā nte ṣai tne cwī a kla ṣlyi ya ltse so lme ky[ā] ///
a7śā nte dha rma [p]ā le sa ṅghai śe : 3 ceṃ tsra no mā ka ta kā¯ ¯r a kla ṣly[i] bo dhi sa ///
a8ṣle ṣṣe guṃ ṇne we ntsi ya tsi (·)[t]· (·)k· me ṅki l[k]ā ta rne [:] [s](·)· – – ·[ā] – – ///
a9śpā lme(·) sa ṅkrā mse wro tse tū sa pa lsk[o] e ·s· m· (·)[ñ]· ///
a10mpe lya : ta nma s̝s̝aṃ nrai ne l[w]· [s]· pr· [te] [nne] ñä kcye śā m(·)e ///
a11ñī tsa ṅka pa lsko ce yke ne [ka] r[p]ā ra [ṣṣ]ai ///

Transcription

a1 apratitulyeṃne ॥ kuśiññepi lānte svarṇade(vi) (tne) śari(r) ///
a2 keś tättālñe tsäṅkā-ne (:) ot s(nai) laut(e) toṃ ykentane wnolmi tetemoṣ ///
a3 läklenta : 1 ñiś no kälpāw(a) ś(onai) (yś)el(m)e nta näksemane śāsaṃne ce l· ///
a4 tu yparwe=rsamai palsko (cä)mpim kca ce saṅkrāmne witsakanne wäntre yā(mtsi) ///
a5 tman=auṣap pratyaikabuddhi takār tane tne-k kessante gunmacce s(aṅkā);r(āmne) ///
a6 ṅkrām ce : bhadrakāme s(ai)m arhānte ṣai tne cwī aklaṣlyi yaltse solme kyā(nare) ///
a7 śānte dharmapāle saṅghaiśe : 3 ceṃts rano māka takār aklaṣlyi bodhisa(tvi) ///
a8 ṣleṣṣe guṃṇne wentsi yatsi t(a)k(a) meṅki lkātärne : s(·)· – – ·ā – –
a9 śpālme(ṃ) saṅkrām se wrotse tūsa palsko e(r)s(a)m(ai) ñ(iś) ///
a10 mpelya : tanmäṣṣäṃ nraine lw(ā)s(a) pr(e)tenne ñäkcye śām(ñ)e ///
a11 ñī tsaṅka palsko ce ykene karpāräṣṣai ///

Translation

a1 || In the tune of Apratitulye || By (?) the Kuchean king Suvarṇadeva here (?), the remains […]
a1 In the Apratitulya-tune: The remains of the King of Kucha Suvarṇadeve... here...
a2 To him the thought arose. Then […] the creatures were born in these places […]
a2 There arose to him a manner of thinking:
a2+ Without a break, then, the beings born in these places... (endure) sufferings.
a3 […] sufferings. 1. But I obtained […] suffering (?) in destroying enmity and (sexual) pleasure in this teaching […]
a3 I recieved... destroying enmity and pleasure in this teaching...
a4 Thereupon, I evoked a thought (as follows). I might do […] thing at the roots (= at the foot) of this monastery. […]
a4 Thereupon, I roused my mind: May I be able to do some deed in this monastery, in (my) roots (?)...
a5 […] here existed more than ten thousand Pratyekabuddhas. They came to extinction here in the monastery provided with caves. […]
a5 There were more than ten thousand Pratyekabuddhas here. In this very place, in the monastary of caves, they came to extinction.
a6 […] this monastery […] Bhadrakāme, refuge, an arhat was here. All his thousand pupils fulfilled […]
a6 ... this monastery... Bhadrakāme the Arhant was refuge here. His students, thousands in total, fulfilled...
a7 […] -śānte, Dharmapāle, Saṅghaiśe […] 3. To them there were many Bodhisattvas as (their) pupils […]
a7 ... -śānte, Dharmapāle, Saṅghaiśe... Also to them were many students, Bodhisattvas...
a8 the lack is still seen to him to go to speak (= to preach a sermon) in the cave of a mountain. […]
a8 His lack to go to speek in the mountain cave is visible (?)...
a8+ ... this excellent great monastery...
a9 […] excellent (is) this huge monastery. Thereby I evoked the thought (as follows). […]
a9 Thus, I roused my mind...
a10 […] terrible […] it makes (creatures?) born in animals and Pretas in a hell, in divine and human worlds […]
a10 ... terrible... produces... in hell, among animals and pretas, divine and human...
a11 […] the thought arose to me (as follows). In this place at a declivity of a mountain […]
a11 The thought arose to me to... karpāräṣṣai...

Other

a1 || 调寄 Apratitulye || 为龟兹王苏伐[叠]......舍利/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a2 对他(或者:它)产生了想法。而[不久]众生出生在这些地方/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a3 ......苦恼......不过,一面克服(恶事)和性欲,我在这个教训里得到了......(苦恼)/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a4 然后我产生了(这样的)想法,希望我在这座寺院的根(基?)里(做)......事/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a5 ......一万名以上的辟支佛在这里。他们在这座有石窟的(寺院里)得到了寂灭。/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a6 在这座寺院里......Bhadrakāme......依止处......阿罗汉在这里。他的一千名佛子们都(实现了)/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a7 ......?-śānte、Dharmapāle、Saṅghaiśe。他们也有很多弟子们、菩萨们/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a8 ......在山窟里说话、行徒,见到他(自己)的缺陷(?)....../// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a9 这座寺院极好......很宏大。因此,我产生了(这样的)想法/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a10 ......可怕......他让(众生)出生在地狱、在畜生(道)、在饿鬼(道)、(在)天(界)、(在)人(世)/// (Zhao and Rong 2020: 391-393)
a11 于是我产生了(这样的)想法。在这座山区(?)....../// (Zhao and Rong 2020: 391-393)

Commentary

Remarks

Only recto; two joint pieces (upper one with lines 1–8, lower one with lines 9–11) found in June 1990 in the central-pillar Cave no. 58 datable to the 7th century; see Ogihara 2015: 149-150.

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 391-393; Ogihara 2015

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (391-393), a2 (391-393), a3 (391-393), a4 (391-393), a5 (391-393), a6 (391-393), a7 (391-393), a8 (391-393), a9 (391-393), a10 (391-393), a11 (391-393)

Bibliography

Ogihara 2015

Ogihara, Hirotoshi. 2015. “Kuchean verses written on a wooden tablet kept at Xinjiang Kucha Academy.” In Tocharian Texts in Context. International Conference on Tocharian Manuscripts and Silk Road Culture held June 26–28, 2013 in Vienna, edited by Melanie Malzahn, Michaël Peyrot, Hannes A. Fellner, and Theresa-Susanna Illés, 149–57. Bremen: Hempen.

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.