🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 107

Known as:IOL Toch 107; H 149.323; A.323
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 107". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch107 (accessed 19 May 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):6.4 × 5.1 cm
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ¯ñmä śā nmya te snai św· ///
a2/// – ñcaiṃ tsa kṣī ye nta rne śe ///
a3/// ¯s̝p ceṃ¯ ¯ts e we wa sa • ///
a4/// – ssi au ntsa nte ne tū ///
a5/// – rpa tsi mā a lye ke ///
b1/// – • yu ṣa naṃ tso • n· – ///
b2/// ta jā ti sma re bo dhi sā ///
b3/// – sa lpa mña na ko si ntsa – ///
b4/// to¯ ¯t śau mo ca mpapa ls·o – ///
b5/// – srū kau teṃ srū ka e ·e ///

Transcription

a1/// (ṣañ-ā)ñm śānmyate snai św(ātsi) ///
a2/// (swa)ñcaiṃ tsakṣīyentär-ne śe… ///
a3/// ṣp ceṃts ewe wasa • ///
a4/// – ssi auntsante-ne tū… ///
a5/// (wa)rpatsi alyeke(pi) ///
b1/// – • yuṣanaṃtso – ///
b2n1 /// …ta jātismare bodhisā(tve) ///
b3/// – sälpamñana kosintsa – ///
b4/// tot śaumo campäṃ päls(k)o – ///
b5n2 /// – srūkau teṃ srūka e·e ///

Translation

a1... he fixed himself ... without food ...
a2... rays (?) glowed on him. ...
a3... and ... he gave them [his] skin.
a4... they began to ... him. ...
a5... in order to receive. Not to another ...
b1... of the dull ...
b2... bodhisatva Jātismara ...
b3... with glowing coughs ...
b4... so much man can. The mind ...
b5... I will die. This (?) died. Skin (?) ...

Commentary

Remarks

According to Broomhead 1962: 223 "[w]ritten in small ductus, and clearly preserved, it is the right edge of a five line manuscript".

Philological commentary

n1jātismare appears to be a proper name, not a noun 'recollecting a former existence'.
n2teṃ: The syntax is difficult.

References

Online access

IDP: IOL Toch 107

Edition

Peyrot 2007: №107; Broomhead 1962: 223

Translations

Schmidt 1974: a2 (20 n.3)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.