IOL Toch 107
Known as: | IOL Toch 107; H 149.323; A.323 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 107". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch107 (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 6.4 × 5.1 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// ¯ñmä śā nmya te snai św· /// |
---|---|
a2 | /// – ñcaiṃ tsa kṣī ye nta rne śe /// |
a3 | /// ¯s̝p• ceṃ¯ ¯ts e we wa sa • /// |
a4 | /// – ssi au ntsa nte ne tū /// |
a5 | /// – rpa tsi mā a lye ke /// |
b1 | /// – • yu ṣa naṃ tso • n· – /// |
b2 | /// ta jā ti sma re bo dhi sā /// |
b3 | /// – sa lpa mña na ko si ntsa – /// |
b4 | /// to¯ ¯t śau mo ca mpaṃ pa ls·o – /// |
b5 | /// – srū kau teṃ srū ka e ·e /// |
Transcription
a1 | /// (ṣañ-ā)ñm śānmyate snai św(ātsi) /// |
---|---|
a2 | /// (swa)ñcaiṃ tsakṣīyentär-ne śe… /// |
a3 | /// ṣp ceṃts ewe wasa • /// |
a4 | /// – ssi auntsante-ne tū… /// |
a5 | /// (wa)rpatsi mā alyeke(pi) /// |
b1 | /// – • yuṣanaṃtso • n· – /// |
b2 | /// …ta jātismare bodhisā(tve) /// |
b3 | /// – sälpamñana kosintsa – /// |
b4 | /// tot śaumo campäṃ päls(k)o – /// |
b5 | /// – srūkau teṃ srūka e·e /// |
Translation
a1 | ... he fixed himself ... without food ... |
---|---|
a2 | ... rays (?) glowed on him. ... |
a3 | ... and ... he gave them [his] skin. |
a4 | ... they began to ... him. ... |
a5 | ... in order to receive. Not to another ... |
b1 | ... of the dull ... |
b2 | ... bodhisatva Jātismara ... |
b3 | ... with glowing coughs ... |
b4 | ... so much man can. The mind ... |
b5 | ... I will die. This (?) died. Skin (?) ... |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 223 "[w]ritten in small ductus, and clearly preserved, it is the right edge of a five line manuscript". |
Philological commentary
n1 | jātismare appears to be a proper name, not a noun 'recollecting a former existence'. |
---|---|
n2 | teṃ: The syntax is difficult. |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №107; Broomhead 1962: 223
Translations
Schmidt 1974: a2 (20 n.3)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.