Work in progress

W 35

Known as:W 35
Cite this page as:Adrian Musitz. "W 35". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w35 (accessed 17 May 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Language and Script

Language:TB

Images

Transliteration

a1illegible
a2– – – – c· – – – – • ki ro t· – [ta] – ·u – ta na – –
a3/// ya¯ ¯[k] a pa mā ·[ka] – – dā ru • – – –
a4– – sprī ka • ○ śa rī pa • kṣī ra kā ko ri • n· c· – ka mpa • –
a5·e – – – ṣa lype ·ai – – – – ku ñcī ta ṣṣe ṣa lype ma lkwe rsa pa
a6/// sa nā – lle || [ta] [ka] [ru] – – [kā] [pce] [•] [ta] [ma] [la]
b1pā tra – – – – [la¯] [¯k] ·e – [dā] ru • ·ā p❠¯[s] || tra – – – – – –
b2[ṣṣe] [o] – le • e ñcu wa ñe ke ntse • tsa pā ñce [tsa] ·w· – – ṅka ko¯ ¯s
b3[trau] [nta] swe se ○ ṣṣe wa¯ ¯r ṣka ska śtwā ra tske [ts]i – – ka wi tṣi –
b4– [ryā] ka wī ○ ma lkwe¯ ¯r se ka [ṣā] ·ä pa kṣa lle • mu [sta]
b5– – – – [•] [ta] [ka] – – – • ca nā ///
b6///

Transcription

a1illegible
a2– – – – – – – – • kirot· (•) ta·uta na – –
a3/// (śaile)yak apamā(r)kä (deva)dāru • – – –
a4– – sprīkäśarīpäkṣīrakākorin(i)c(ita)kampä • –
a5·e – – ṣalype ·ai – – – – kuñcītäṣṣe ṣalype malkwersa pä¬
a6(kṣalle) /// sanā(pa)lletakaru (•) (sa)kāpcetamala¬
b1pāträ (•) (pārive)lak (d)e(va)dāru(s)āpāsträ(phāl) – – – – –
b2°ṣṣe oleeñcuwañe kentsetsapāñce tsä ·w· – – ṅka kos
b3traunta sweseṣṣe war ṣkaska śtwāra tsketsi (täryā)ka wi tṣin1
b4(tä)ryāka malkwer se kaṣā(y)ä päkṣallemustä
b5– – – – • taka(ru) – – • canā ///
b6///

Translation

a2..., bulbe à filaments, Tabernaemontana coronaria, nard,
a3Withania somnifera, benjoin, Achyrantes aspera, déodar, Boerhaavia diffusa
a4Trigonella corniculata, Hemidesmus indicus, Gymnema lactiferum, Sphaeranthus hirtus,
a5... huile ... huile de sésame; à cuire avec du lait, ...
a6... à appliquer en onction || Tabernaemontana coronaria, ..., patchouli,
b1souchet, déodar, ... || Les trois myrobolans ...
b2... de terre ferrugineuse, avec ... autant
b3de trau, eau de ... quatre ... trente-deux ...
b4trente-deux (de) lait; cet infusion est à cuire. Souchet ...
b5...

Commentary

Philological commentary

*Comments from Filliozat 1948:
*8 akṣaras are missing in a6
n1Broomhead has (lipā)tsi. But there is no space for two akṣaras. We would have to assume a scribal error for this reading.

References

Edition

Filliozat 1948: 77, 87; Broomhead 1962: 34

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Filliozat 1948

Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.