Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

Work in progress

THT 596

Known as:THT 596; B 596; prelim. no. Toch 358
Cite this page as:"THT 596". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht596 (accessed 25 Feb. 2024).

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Expedition code:T III Š 5.2
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Treaties about the Ten Evil Actions (akuśalakarmāṇi)
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):8.3 × 18.5 cm
Number of lines:6

Images

Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// [ṣ]· weṃ tsi mā wa ṣe we ṣe ñcai mpa ṣe me wä ntre ma ske ma¯ ¯r mā tu
a2/// pa llā ma¯ ¯r 5 ||[¯] [¯]ñi ra knā śka m· ma [k]·i ya [ś]ī re we skau
a3/// – wa t[ka] skau [śī] re [weṃ] tsi mā śi re [we] [ṣe] ñcai mpa ṣe
a4/// ma ske ma¯ ¯r mā tu sa kā tkau mā tu pa llā ma¯ ¯r 6 ||
a5/// ya ka sko¯ ¯r we skau mā a lye¯ ¯k wa tka skau ka
a6/// [we] ṣe ñcai mpa ṣe me wä ntre ma ske ma¯ ¯r mā tu sa
b1/// [7] || ñi¯ ¯ś ra knā śka mā ma kci ya ke ta ra ka rtse
b2/// [mā] a lye¯ ¯k wa tka skau ke ta ra ka rtse ne eṃ ttse e rtsi
b3/// ka rtse ne eṃ tse e rṣṣe ñcai mpa ṣe me wä ntre ma ske
b4/// – kā tkau mā tu pa llā ma¯ ¯r 8 || ñi¯ ¯ś ra knā śka
b5/// nta ñe ma¯ ¯r mā a lye¯ ¯k wa [tka] skau mā nta tsi mā ma ntā
b6/// [ṣ]· m[e] wä ntre ma ske ma¯ ¯r mā tu sa kā tkau mā tu pa llā ma¯ ¯r 9 ||

Transcription

a1 /// ṣ· weṃtsiwaṣe weṣeñcaimpa ṣeme wäntre mäskemartu
a2 /// pällāmar 5 ॥ ñi räknāśka m(ā) mäk(c)iya śīre weskau
a3 /// – watkäskau śīre weṃtsi mā śire weṣeñcaimpa ṣe
a4 /// mäskemartusa kātkautu pällāmar 6 ॥
a5 /// ya käskor weskaualyek watkäskau
a6 /// weṣeñcaimpa ṣeme wäntre mäskemartusa
b1 /// 7 ॥ ñiś räknāśkamäkciya ketara kartse
b2 /// mā alyek watkäskau ketara kartsene eṃttse ertsi
b3 /// kartsene eṃtse erṣṣeñcaimpa ṣeme wäntre mäske
b4 /// – kātkautu pällāmar 8 ॥ ñiś räknāśka
b5 /// ntañemar mā alyek watkäskau māntatsimantā
b6 /// ṣ(e)me wäntre mäskemartusa kātkautu pällāmar 9 ॥

Other

a2+ Ich, Räknāśka, sage selbst keine Grobheit [wtl. Hartes, Rauhes]; (nicht) befehle ich (einem anderen), eine Grobheit zu sagen; nicht mache ich gemeinsame (Sache) mit einem , der eine Grobheit sagt; nicht freue ich mich darüber [und] nicht lobe ich es. (Schmidt 1974: 171)
b4+ Ich, Räknāśka, bin (selbst nicht) übelgesinnt; nicht befehle ich einem anderen, übelgesinnt zu sein; nicht mache ich gemeinsame Sache (mit einem) Übelgesinnten; nicht freue ich mich darüber [und] nicht lobe ich es. (Schmidt 1974: 165)

References

Online access

IDP: THT 596; TITUS: THT 596

Edition

Sieg and Siegling 1953: 380-381

Translations

Schmidt 1974: a2 a3 a4 (171), b4 b5 b6 (165); Thomas 1954: a1 (728), a3 (728), b2 (728), b5 (728); Thomas 1960a: a4 (201), b4 (201), b6 (201); Thomas 1967b: a3 (26); Thomas 1989: a2 (36), a4 (36), b4 (36), b6 (36)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1960a

Thomas, Werner. 1960a. “Zur Verwendung des tocharischen Verbalsubstantivs auf -r im Perlativ.” In Indogermanica. Festschrift für Wolfgang Krause zum 65. Geburtstage am 18. September 1960, 194–203.

Thomas 1967b

Thomas, Werner. 1967b. “Besteht ein formaler Unterschied zwischen N. und Obl. Sg. m. bei den wtoch. Verbaladjektiven?” Die Sprache 13: 20–30.

Thomas 1989

Thomas, Werner. 1989. Probleme der Übertragung buddhistischer Texte ins Tocharische. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 10. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.