THT 201
Known as: | THT 201; B 201; Bleistiftnummer 2399 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 201". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht201 (accessed 09 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Murtuk |
Expedition code: | T III M 169.3 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Abhidharmakośa |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Abhidharma |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
lf | 10 3 |
---|---|
a1 | tā ko yeṃ pra dhāṃ na no tsa mo ne sa lñe ṣṣe ne sa lñe /// |
a2 | sa śa kti ntse tsrā lñe ka rsa na ta¯ ¯r • śa kti bhe /// |
a3 | ke ya yā ta¯ ¯s̝ me nā ktsa cau a¯ ¯rth yā ts̝aṃ • /// |
a4 | yä kne ci lkā nta¯ ¯r • ta dbhe dā śca gha ṭā ṭi nā ma /// |
a5 | e vaṃ de va da tta vā syā di ṣva pi • kuse ·e /// |
b1 | ma pi śa kti nā nā tvaṃ : kuce s̝pa to yna [d]e /// |
b2 | pra jña pti ru pa tvā ca yu jya te • kṣa [ṇ]i /// |
b3 | ma ne pra dhā na ntse ra no śa kti sa ke ke no /// |
b4 | tvā ta dā tma bhū tā nāṃ śa kti nā ma pye /// |
b5 | ma¯ ¯nt • a tha ma nya thā • kwri sāṃ khye twe a lye ke /// |
Transcription
lf | 10-3 |
a1 | tākoyeṃ pradhāṃ nano tsamo nesalñeṣṣe nesalñe /// |
---|---|
a2 | sa śaktintse tsrālñe kärsanatär • śaktibhe /// |
a3 | ke yayātaṣ menāktsa cau arth yātṣäṃ • /// |
a4 | yäkneci lkāntär • tadbhedāś ca ghaṭāṭinām a /// |
a5 | evaṃ devadattavāsyādiṣv api • kuse (d)e /// |
b1 | m api śaktinānātvaṃ : kuce ṣpä toyna de /// |
b2 | prajñaptirupatvāca yujyate • kṣaṇi /// |
b3 | mane pradhānantse rano śaktisa kekeno /// |
b4 | tvātadātmabhūtānāṃ śaktinām apy e /// |
b5 | mant • atha manyathā • kwri sāṃkhye twe alyeke /// |
Translation
a1 | ... may they be... ... now, exertion... being very... |
---|---|
a2 | ... the separation of force (= śaktibheda) is known. śaktibheda... |
a3 | ... with capable (?) allegory, he tames the meaning. |
a3+ | ... they appear... way... |
a4 | And the separation of this... ghaṭāṭinām... |
a5 | ... so... in the... of Devadatta etc. too... Who... |
b1 | ... the variety of force. And what those... |
b2 | ... designation and form fit (?). ... moment... |
b3 | ... endowed with the power of exertion... |
b4 | ... of the forces that have become the self too... |
b5 | ... so... Then you believe. If you, a believer of sāṃkhya, other... |
Other
a2 | ... wird als śaktibheda verstanden. (Schmidt 1974: 213) |
---|
References
Online access
other
Sieg and Siegling 1953: 118-119; Thomas 1985: 90; Schmidt 1974: 213; Schmidt 1974: 26 n.3
Translations
Schmidt 1974: a2 (213)
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1985. “Toch. B tsamo < *tsämä́mo?” Indogermanische Forschungen 90: 88–93.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.