Work in progress

PK NS 13 and 516

Known as:PK NS 13 and 516
Cite this page as:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator). "PK NS 13 and 516". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns12and516 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator)
Date of online publication:2014-07

Provenience

Main find spot:Duldur-akur
Specific find spot:DA, cour
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Add. linguistic characteristics:late
Script:classical

Text contents

Title of the work:Dīrghagāma
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):6.5 × 7.2 cm
Number of lines:5
Interline spacing:1.3 cm

Transliteration

a1/// [o] ṅko lma ññe ā ṅka¯ ¯r • ma – ///
a2/// ○ tā wmeṃ • a mu kaṃ • t·[¯] [¯u] ///
a3/// ○ wi tsa kai wa¯ ¯t • śu – ///
a4/// ○ • ā ñma lā s̝s̝a lñe e cce [e] ///
a5/// – – vi bha ja ti • pu tta ṅgaṃ • vi va ra t[i] ·u ///
b1/// [n]· se a ṣāṃ • a ni ccha nti kā ma pi • s[n]ai ///
b2/// ○ ñi śka na ra no tā¯ ¯u ta ·i ///
b3/// ○ ṣa¯ ¯ñä mī ṣe yai ko [rm]e· ///
b4/// ○ nmā ṣṣe ñcaṃ • pha l[ā]ṃ ///
b5/// [nma] ṣṣi ta¯ ¯r ni ḥ śṛ tya • sai m[y]ā ///

Transcription

a1/// oṅkolmaññe āṅkärma(hāśaila) ///
a2/// tāwmeṃamukaṃt(ā)u ///
a3/// witsakai watśu – ///
a4/// • āñmalāṣṣälñe ecce e(ṅkormeṃ) ///
a5/// – – vibhajatiputtaṅgaṃvivarati (r)u(ṣtär) ///
b1/// …n(t)se aṣāṃanicchantikām apisnai ///
b2/// (eka)ñiśkana rano u ta·i ///
b3/// ṣañ mīṣe yaikorme(ṃ) ///
b4/// (yä)nmāṣṣeñcaṃphalāṃ(tarāyaṃ) ///
b5/// (ta)nmaṣṣitär niḥśṛtyasaim yā(mormeṃ) ///

Translation

a1/// elephant's tusk • Sanskrit ///
a2/// from that one • Sanskrit • to that one ///
a3/// either the root • Sanskrit ///
a4/// having seized compassion towards oneself ///
a5/// Sanskrit • he separates • Sanskrit he open(s) ///
b1/// worthy of ... • Sanskrit • without ... ///
b2/// even that (f. sg.) as little possessions (?) ... ///
b3/// having removed his own estate ///
b4/// the ones reaching ... • Sanskrit
b5/// he may generate Sanskrit • having taken refuge ///

Commentary

Philological commentary

Note that the recto and verso of the fragment A 463 have to be reversed, cf. Couvreur 1967: 163.
n1This line corresponds to A 461 and A 465 a3.
n2This line corresponds to A 461 and A 465 a4.
n3This line corresponds to A 461 and A 465 b2.
n5This line corresponds to A 461 and A 465 b4.
n6This line corresponds to A 461 and A 465 b5.
n7The nt-participle yänmāṣṣeñcaṃ shows the late form of the nominative plural ending instead of standard -añ.
n8This line corresponds to A 463 a4 ‹ b4.
n9The form (ta)nmaṣṣitär is 3sg middle of the Kausativ of the root täm- 'to produce', cf. Malzahn 2010: 653.
n10This line corresponds to A 463 a5 ‹ b5.

Remarks

The little fragment PK NS 516 completes the fragment PK NS 13 on the left side. The resulting fragment belongs to the middle part of a leaf including the right part of the string hole. The fragment belongs to a leaf of the same manuscript to which PK NS 12 belongs. The text contains Tocharian B translations of words and phrases of the Śrāmaṇyaphalasūtra. Some of them have parallels in Tocharian A, namely A 460 and A 466, A 461 and A 465.

Linguistic commentary

n4The form puttaṅgaṃ is a misspelling for puttaṅkäṃ as translation of Skt. vibhajati and it matches Tocharian A putäṅkāṣ as restored in A 461 and A 465 b4.

References

other

Couvreur 1967: 154-155

Bibliography

Couvreur 1967

Couvreur, Walter. 1967. “Sanskrit-Tochaarse en Sanskrit-Koetsjische trefwoordenlijsten van de Dīrghāgama (Dīghanikāya).” Orientalia Gandensia 4: 151–65.

Malzahn 2010

Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian verbal system. Leiden/Boston: Brill.