PK AS 15I
Known as: | PK AS 15I; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 15I |
---|---|
Cite this page as: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator). "PK AS 15I". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas15i (accessed 07 Feb. 2025). |
Edition | |
Editor: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator) |
Provenience | |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 11.2 × 6.8 cm |
Number of lines: | 7 |
Interline spacing: | 1.8 cm |
Transliteration
a1 | /// n(·) [70] /// |
---|---|
a2 | /// śne la [kl]e [s̝a] /// |
a3 | /// ṅka ntse sa rrī /// |
a4 | ts(·) nu wa¯ ¯nts su ñke t[ū] /// |
a5 | i knai kne po tā¯ ¯u plā [c] /// |
a6 | du me rsnā ṣṣa nrai ṣṣe pu [w] /// |
a7 | d[g]ā ya ne¯ ¯śc s̝a ñā¯ ¯ñ[m] śca [ma] /// |
b1 | pi w[ä] rtto ntse pū wa¯ ¯r ai /// |
b2 | ne rsna sā 70 3 śm[ā] re ne /// |
b3 | yo lo mai¯ ¯m nrai ṣṣū ke /// |
b4 | /// na yme sa [kuña] pa /// |
b5 | /// no li mā k[c]a /// |
b6 | /// [ñ]ñ[i] s̝a ṣa (·)ai /// |
Transcription
a1 | – – – ·n· 70 /// |
---|---|
a2 | – – – – śne lakle ṣä /// |
a3 | – – (sa)ṅkäntse sarrī(wenta) /// |
a4 | n1 ts·nuwants su ñke tū /// |
a5 | n2 iknaikne po tāu plāc· /// |
a6 | dum ersnāṣṣa nraiṣṣe puw(arne) /// |
a7 | dgāyaneśc ṣäñ-āñm ścama /// |
b1 | pi wärttontse pūwar ai /// |
b2 | n3 n= ersnasā 70-3 śmāre-ne /// |
b3 | n4 yolo maim nraiṣṣūke /// |
b4 | n5 – – na ymesa kuña pä /// |
b5 | n6 – (o)nol{m}i mā kca /// |
b6 | – – ññi ṣä ṣa ·ai /// |
Commentary
Remarks
Fragment with visible horizontal and vertical ruling in brown colour, trace of the left margin but without string hole. Line b7 is lost. |
Philological commentary
n1 | ts(ai)nuwants\has Virama of the akalk kind. |
---|---|
n2 | The end of this line may be restituted to either plācne or plācsa. |
n3 | śm[ā]re-ne = śim[ā]re-ne |
n4 | The reading nraiṣṣūke is certain, the segmentation uncertain. yolo maim\ = sic! |
n5 | I read [78] (GJP) |
n6 | This should read (o)nol(m)i, the m has either been erased or left out by mistake. |