CEToM | PK AS 13G
Known as: | PK AS 13G; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 13G |
---|---|
Cite this page as: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator). "PK AS 13G". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas13g&outputformat=print (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator) |
Provenience | |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 15.8 × 20 cm |
Number of lines: | 7? |
Interline spacing: | 2.5 cm |
a1 | s[so] ta ne w· e pi ṅte [ne] saṃ te ka – /// |
---|---|
a2 | i me trai ksa • vi śva ka rmi no po [l]· – ·e – /// |
a3 | [l]· (– –) ce ra no ga ndhā rvi ññe m[cu] ṣ[ke] – – – /// |
a4 | (– –) (·)ra [w](·) [ṣ]ṣaṃ ne śco kwä ntsaṃ ñe pe ○ /// |
a5 | yya [a] kṣaṃ [n]e (–) [p]ā lka pi ña ○ /// |
a6 | (– – –) ·[au] (·)[o] (–) e tsu wai y[ku] /// |
a7 | (– – – – – – – – –) we /// |
b1 | (– – – – – – – – –) [d]· /// |
b2 | (– – – – –) we śeṃ ñai sa /// |
b3 | (–) (·)(·)s[o] yce [ṣ]ma reṃ [pi] lko sa bo dhi ○ /// |
b4 | (– –) wä(·) kā lycu : pa du me [r]e ○ /// |
b5 | (·)(·)n(·) (·)[s](·) ña k[e] pre ke sta¯ ¯rcä || śa rkā [tts]e ā ra /// |
b6 | śau mo ntse klai na meṃ pau to a ppa mā [t]a – – /// |
b7 | rmeṃ ku śe śai pya pyai ṣ[ṣ]a na pa ssa (– –) [ā] s(·)a /// |
a1 | …sso tane w· epiṅte nesaṃ te ka – /// |
---|---|
a2 | ime traiksa • viśvakarmi no po l· – ·e – /// |
a3 | l· – – ce rano gandhārviññe mcuṣke – – – /// |
a4 | – – ·rä w(e)ṣṣaṃ-neśco kwäntsaṃñe pe… /// |
a5 | …yya akṣaṃne – pālka piña… /// |
a6 | – – – ·au ·o – etsuwai yku /// |
a7 | – – – – – – – – – we /// |
b1 | – – – – – – – – – d· /// |
b2 | – – – – – weśeṃ ñaisa /// |
b3 | (ont)soyce ṣmareṃ pilkosa bodhi /// |
b4 | – – wä(t)kālycu : padum ere /// |
b5 | ··n· ·s· ñake preke star-c ॥ śärkāttse āra /// |
b6 | śaumontse klainameṃ pauto appamāt a – – /// |
b7 | …rmeṃ kuśeśai pyapyaiṣṣana pässa(känta) ās·a /// |
b7 | ... garlands [made] from kuśeśaya-blossoms ... |
---|
Lower left part of a leaf. |
n1 | reads yya [a]kṣaṃ[n]e • [p]ālka piña ○ ///, but the dot could be all sorts of things (GJP). |
---|---|
n2 | The phrase kuśeśai pyapyaiṣ[ṣ]ana passa(kanta) is translated as 'garlands from Kuśeśaya-blossoms' in Bernhard 1958: 100. |
Bernhard 1958: 100
Bernhard, Franz. 1958. “Die Nominalkomposition im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas13g&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2024-10-06, 11:45:25 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-09-23, 12:04:18 (CEST), by Automatic conversion. Version 40.
Page created on Thu, 2012-09-27, 17:37:46 (CEST), by Theresa Illés.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.