🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

Kz-213-ZS-Q-02

Known as:Kz-213-ZS-Q-02
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kz-213-ZS-Q-02". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kz213zsq02 (accessed 15 Jun. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Collection:in situ

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:archaic
Script:archaic

Object

Material: charcoal on wall
Form:Graffito

Transliteration

a1/// k[l]e n[e] wce [ś]· m· ta pi [pa] [ś]· [ṣe] yä kw[e] ne [ṣpa] re ri to¯ ¯s̝ a ko pi ṣe ka – – [ā] wa pra kre kre stne ka wa lyñe ṣ[e] [ṣ]· – [lyñe] ///
a2/// pre re sa k[r]e¯ ¯nt nti kle śa nma s[e] ka rsa yu ko¯ ¯s̝ [pe] [r]ne [lau] pa¯ ¯r r[p]o ni [r]o ta ṣ[ai] yo ka stai ne s̝a mce¯ ¯r skwa so ñca yu ka lyne ṣai k· [nt]· – – – – ///
a3/// – ste spa rta tsi no krui ma ca mpyo ye sne ka rtse pa lsko no [ñ]· y[ai] s̝s̝a ya rke¯ ¯śc [rm]a mo ṣe [ka] [t]e ·[s]· s̝a (·)mt[s]a s[e] n· ko ko [t]· – – ///

Transcription

a1klenew ce ś(a)m(a)täpipaś(a)ṣe yäkwene ṣpä reritoṣ akopiṣe ka – – āwa prakre krestne kawalyñeṣe ṣ·lyñe ///
a2n1n2 preresa krent nti kleśanma se karsa yukoṣ perne lauparr n3 po nirotäṣai yokastaine ṣämcer skwasoñca yukalyneṣai nt· – – – – ///
a3/// – ste spartatsi no krui ma campyo yesne kärtse pälsko no ñ· yai ṣṣä yarkeśc rmamoṣe ka te(t)s(e) ṣä(r)mtsa se ko ko – – ///

Translation

a1... resounding... on this bound horse, unfettered by peace, immovable... during famine... of killing...
a2... having conquered the Kleśas with the virtuous arrow sekarsa, they all... the glory/rank. You dwell in the nectar of extinction (of suffering), blissful, ... of conquering...
a3... if he was not able to behave..., the good mind towards you would... towards worship... (?) ... for this reason...

Other

a1......声响......系在由于禅定而自由自在的、安稳(?)的马(背)上......在饥饿之下也坚定......杀戮的....../// (Zhao and Rong 2020: 157f)
a2......用箭,(然而)贤人们用......克服了烦恼,都抛弃了(?)荣耀的地位。在所有的寂静的甘露之中,你们处于幸福。克服的....../// (Zhao and Rong 2020: 157f)
a3......不过,要是他(或者:它)不能够(?)转动......有对于你们的善心。然后(?)为了尊敬,他给予......基于这个理由,作为照顾的结果...... (Zhao and Rong 2020: 157f)

Commentary

Philological commentary

The transliteration has been taken from Zhao and Rong 2020: 157f.
The transcription has been taken from Zhao and Rong 2020: 157f.
n1saṃ ka ts[e]
n2[lau] wa¯ ¯R
n3lauparr is obscure. Zhao and Rong suggest a connection with the putative root (going back to Adams 2013a) lup- "throw (away)". I leave it untranslated.

References

Edition

Zhao and Rong 2020

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (157f), a2 (157f), a3 (157f)

Bibliography

Adams 2013a

Adams, Douglas Q. 2013a. A dictionary of Tocharian B. Revised and greatly enlarged. 2<span class="sup">nd</span>. 2 vols. Amsterdam/New York: Rodopi.

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.