IOL Toch 8
Known as: | IOL Toch 8; H 149.38; A.38 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 8". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch8 (accessed 04 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Trapusa and Bhallika (Broomhead) |
Text genre: | Literary |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 17.8 × 17.8 cm |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// [s]· nai klyau tka – /// |
---|---|
a2 | /// kne ṣṣe pi ca kra vā – /// |
a3 | /// [n]ta nm· p· s· nau¯ ¯s̝ m[i] /// |
a4 | /// – s·a t[ra] pu sa pha lli [k]· /// |
a5 | /// [tu] kyä kne : se swe ka mcai [p]r[e] /// |
a6 | /// ·s· yä cce pi lko sa trai śai ṣṣeṃ¯ ¯ts ka ṣṣi ntse a se ca n· /// |
a7 | /// su me¯ ¯r ṣle cī sa kai ṣṣe ñcai : ya [ma] ske mtra ta ka rṣkñe [s]· /// |
b1 | /// kte ka ṣṣī ka ryo rta ntaṃ ne ta ṅwaṃ ñ[e] ñcai pa lsko sa toṃ śl[o] /// |
b2 | /// [sū] o nwa ññai : mā rñä kte sa wa rñai cwī yo lo ri ta¯ ¯ñ[ä] /// |
b3 | /// rṣkaṃ ñe sa pai ne we wī ·[ä] /// |
b4 | /// [ñ]· [p]· na ka nma yai ku – /// |
b5 | /// ·e se [p]i ntwā¯ ¯t śe /// |
b6 | /// [n]m[e]ṃ ne ksa te i k· /// |
b7 | /// ·ṃ khyai ṣṣai [y]· /// |
Transcription
a1 | /// s· nai klyautka – /// |
---|---|
a2 | /// (pelai)kneṣṣepi cakravā – /// |
a3 | /// °ntänm(a) p(o)s(a) nauṣ mi /// |
a4 | /// – s()a träpusa phallik· /// |
a5 | /// tuk-yäkne : se sw ekamcai pre(śyai) /// |
a6 | /// (ont)s(o)yäcce pilkosa trai-śaiṣṣeṃts käṣṣintse asecan(a) (darśaṃ) /// |
a7 | /// sumer-ṣle cī sak aiṣṣeñcai : yamaskemträ takarṣkñes(a) /// |
b1 | /// (pañä)kte käṣṣī käryortantäṃne täṅwaṃñeñcai palskosa toṃ ślo(kanma) /// |
b2 | /// sū onwaññai : mār-ñäktesa warñai cwī yolo-ritañ /// |
b3 | /// (taka)rṣkäṃñesa paine wewī(n)ä(ṣṣormeṃ) /// |
b4 | /// ñ· p(o) nakanma yaiku – /// |
b5 | /// ·e se pintwāt śe(śśuwermeṃ) /// |
b6 | /// (asā)nmeṃ neksate ik· /// |
b7 | /// (tarya-sa)ṃkhyaiṣṣai y· /// |
Translation
b1 | The Buddha teacher speaks these ślokas to the merchants with loving spirit. |
---|
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 170 "[w]ritten in large ductus, and very clearly preserved, it is part of a large manuscript, near the Schnurloch, and contains seven lines." |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №8; Broomhead 1962: 170-171
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.