Announcements

Work in progress

IOL Toch 55

Known as:IOL Toch 55; H 149.204; A.204
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 55". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch55 (accessed 18 Apr. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot
Date of online publication:2014-04-27

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):12.3 × 5.6 cm
Number of lines:9

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// – – ///
a2/// ·ma ññ· [m]·[¯] [¯]r kus· [ṣ]· – ///
a3/// – kce pi pa ñä kte [nt]·[e] ///
a4/// ○ ta vaṃ [k]re – ///
a5/// ○ – – lo ///
a6/// ○ pe lai kne – ///
a7/// [||] [c]· [ñc]· [m]· ·i yai [n]e ///
a8/// m· – kuse [tn]e ·y[au] [s]· ///
a9/// ·e – r·e – pe lai ///
b1/// – lā nt· ṅki ts· • ly· ///
b2/// lkā te ne ra mno a ra ///
b3/// [m]· te lkā tsi ai śce ///
b4/// ○ meṃ a mā ·ä ///
b5/// ○ – – pra ///
b6/// ○ ne pwā ra¯ ¯ś ///
b7/// yke [p]o [s]taṃ bra hma [s]· ///
b8/// – n[t]a [sa] ai śai sa – ///
b9/// – ·[ai] – ///

Transcription

a1 /// – – ///
a2 /// (añ)maññ(e)m(a)r kus(e) ṣ· – ///
a3 /// (mä)kcepi pañäktent(s)e ///
a4 /// (je)tavaṃ kre – ///
a5 /// – – lo ///
a6 /// pelaikne – ///
a7 n1 /// ॥ c(a)ñc(a)m(an)iyaine (॥) ///
a8 /// m· – kuse tne ·yau s· ///
a9 /// ·e – r·e – pelai(kne) ///
b1 /// – lā nt· ṅki ts· • ly· ///
b2 n2 /// (spa)lkāte-ne ram no ara(ñce) ///
b3 /// m· te lkātsi aiśce(r) ///
b4 /// (tu)meṃ amā(c)ä(nta) ///
b5 /// – – pra ///
b6 /// …ne pwāraś ///
b7 /// yke-postäṃ brahmas(vār) (weksa) ///
b8 /// – ntasa aiśaisa – ///
b9 /// – ·ai – ///

Translation

a1 ...
a2 ... I wish ... who ...
a3 ... of the Buddha himself ...
a4 ... Jetavana ... good (?) ...
a5 ...
a6 ... the law ...
a7 ... || in the [tune] cañcamaniyaine || ...
a8 ... who here ...
a9 ... the law ...
b1 ...
b2 ... his heart strove as it were ...
b3 ... do you give this to see? ...
b4 ... thereupon the ministers ...
b5 ...
b6 ... towards the fires ...
b7 ... gradually ... (with) [his] brahmasvara (voice) ...
b8 ... take notice of ...
b9 ...

Commentary

Remarks

Both the recto and the verso partly badly abraded.
According to Broomhead 1962: 315 "[w]ritten in large ductus, and badly abraded. Possibly the left edge of [a] nine line manuscript."

Philological commentary

n1 cañcamaniyaine: name of a tune with a metre of probably 4 x 7 ¦ 7 syllables.
n2 Cf. PK NS 398 a1 and Adams 2013a: 356. Although the fragment PK NS 398 is not complete and this fragment is severely damaged and fragmentary, it seems that this particular expression simply occurs twice: the texts are further not identical.

References

Online access

IDP: IOL Toch 55

Edition

Peyrot 2007: №55; Broomhead 1962: 315

Translations

Schmidt 1974: b2 (176 n.2)

Bibliography

Adams 2013a

Adams, Douglas Q. 2013a. A dictionary of Tocharian B. Revised and greatly enlarged. 2nd ed. Amsterdam/New York: Rodopi.

Broomhead 1962

Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD thesis, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.