Work in progress

IOL Toch 13

Known as:IOL Toch 13; H 149.46; A.46
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 13". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch13 (accessed 06 Dec. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:abhidharma (Broomhead)
Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.7 × 14.6 cm
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// – dhā tu [sa] – – – – k· m· [dh]· tu ṣṣe ke ·t· • pra kā ///
a2/// [r]· g[ā] nu śai ne – – – – ka • tu kyä kne sa we s̝s̝a lle • kuse – ///
a3/// s̝·aṃ • tū no kau¯ ¯c mā ne saṃ • tū sa pra ti ghä ra n· ///
a4/// gā nu śai pra kā rsa p[i] śyä kne sa tsre ta¯ ¯r • la ///
a5/// – ·e [st]e • pa ñca pra kā[¯] [¯]r ā rū pya dhā tu ṣṣe ste • e ṣe ś· ///
a6/// ·eṃ ca ma [k]· – ·e – – – r·ai pa – rthä • mā ·ā ///
b1/// – n·ra • ka – – – – ·[r]· [•] ·ś· – m· [p]r· t· [s]· ///
b2/// – ·[ṣ]· t· sa e ṅka¯ ¯l wi ke tra • kā ma pra ti sa nyu kto sa mu [d]· ///
b3/// – • sa mu da ya dha rma· ñā na kṣā nti sa • ni ro dha dha· [m]· ///
b4/// ·[n]· ·p· mpa ri ttau wa ra s̝s̝a lyñe sa wī ka s̝s̝a lle e ṅka – ///
b5/// – ·ai ytā ri ne a – l[y]·e – ma ske ma neṃ tse • kuse e ṅka¯ ¯l wi ke ///
b6/// ś· ya – – – – – – [y]·e l·e nne yā [s]o o mpo s·ṃ ///

Transcription

a1/// – dhātusa – – – – k(a)m(a)dh(ā)tuṣṣeke (s)t(e)prakā(r) ///
a2/// (kāma)r(ā)gānuśaine – – – – katuk-yäknesa weṣṣällekuse – ///
a3n1 /// °ṣ(ṣ)äṃ no kauc nesäṃtūsa pratighä ran(o) ///
a4/// (kāmarā)gānuśai prakārsa piś-yäknesa tsretärla° ///
a5/// – ·e stepañcaprakār ārūpyadhātuṣṣe steeṣe ś· ///
a6/// ·eṃca mäk(te)·e – – – r·ai parthä ·ā ///
b1/// – n(t)räka – – – – ·r··ś· (kā)m(a)pr(a)t(i)s(anyukto) ///
b2/// (k)ṣ(ān)t(i)sa eṅkäl wiketräkāmapratisanyukto samud(aya) ///
b3n2 /// – • samudayadharma(j)ñānakṣāntisanirodhadha(r)m(a) ///
b4/// ·n· ·p(ä)mpa rittau waräṣṣälyñesa wīkäṣṣälle eṅkä(l) ///
b5/// (klyomñ)ai ytārine a(kṣa)ly(ñ)e (ya)maskemaneṃtsekuse eṅkäl wike(trä) ///
b6/// ś· ya – – – – – – y(ś)el(m)enne yāso ompos(tä)ṃ ///

Commentary

Remarks

*r/v reversed on idp
*Small ductus, very clearly preserved, left hand edge, probably 6 lines, schnurloch visible (Broomhead 1962: 54).

Philological commentary

n1"tūsa": "sa" added below line, 'x'mark above.
n2"–": a little piece that is wrongly attached here is not considered.

References

Online access

IDP: IOL Toch 13

Edition

Peyrot 2007: №13; Broomhead 1962: 54, 58-59

Translations

Hackstein 1995: a2 (133), a5 (133f); Thomas 1952: b4 (17)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.