THT 26
Known as: | THT 26; B 26; Bleistiftnummer 3334 |
---|---|
Cite this page as: | Hannes A. Fellner. "THT 26". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht26 (accessed 11 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Hannes A. Fellner |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Expedition code: | T III Š 95.14 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānālaṅkāra |
Passage: | Book 11 (Śramaṇavarga); part 1, end, and part 2, strophes 1-13. |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Manuscript: | Udānālaṅkāra B |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ·[k]· ā kla sta rne kre nt· /// |
---|---|
a2 | /// [śra] ma ṇa vā rgä ntse pa rwe ṣṣe p· /// |
a3 | /// ka ṣa mā ni krau [pe] /// |
a4 | /// kṣi nano nano sklo ka /// |
a5 | /// tra [ś]au la ssu : wñā /// |
a6 | /// wñā ne¯ ¯ś ko ṣṭh· /// |
a7 | /// ṣ· ki ndri nta wa wlā wau 4 wlai ś[k]e /// |
a8 | /// we rtsyaṃ mpa ka ttā keṃ mpa tri [w]e /// |
b1 | /// [ka] ṣṣi nta : ta rknaṃ saṃ va¯ ¯r• pa¯ ¯st /// |
b2 | /// sā rmna¯ ¯ś • to tka sā¯ ¯rm śū waṃ mā /// |
b3 | /// kaṃ ka rsnaṃ śa n[m]ā [n]· /// |
b4 | /// ra tri [w]ā tsi swā ra /// |
b5 | /// rne ṅka lpai cce¯ ¯ts la [ṅ]·e /// |
b6 | /// se ntwe ka rkā nte ne kle /// |
b7 | /// 10-1 ci tre ntsa ka lṣlyi dī rgha na [kh]eṃ /// |
b8 | /// – 2 we ña ko ṣṭhi le [ṣa] /// |
Transcription
a1 | /// ·k· āklästär-ne krent· /// |
---|---|
a2 | /// śramaṇavārgäntse pärweṣṣe p(āke) /// |
a3 | /// (mā)ka ṣamāni kraupe /// |
a4 | /// kṣi näno näno skloka /// |
a5 | /// t ra śaulassu : wñā /// |
a6 | /// wñā-neś koṣṭh(ile) /// |
a7 | /// ṣ(e)k indrinta wawlāwau 4 wlaiśke /// |
a8 | /// wertsyaṃmpa kattākeṃmpa triwe /// |
b1 | /// käṣṣinta : tärknaṃ saṃvar päst /// |
b2 | /// sārmnaś • totka sārm śūwaṃ mā /// |
b3 | /// kaṃ karsnaṃ śänmān(ma) /// |
b4 | /// rä triwātsi swārä /// |
b5 | /// rn= eṅkalpaiccets laṅ(ts)e /// |
b6 | /// s= entwe kärkānte-ne kle(śanma) /// |
b7 | /// 10-1 citrents= akalṣlyi dīrghanakheṃ /// |
b8 | /// (10-)2 weña koṣṭhile ṣa /// |
Translation
a1 | ... he teaches him the good (law) ... |
---|---|
a2 | ... of the Śramaṇavarga the first part .... |
a3 | ... many monks (in the) crowd [of the community] ... |
a4 | ... he shall proclaim again and again (to the doubting ones) ... |
a5 | ... [to] anyone, the venerable one. (To him) spoke ... |
a6 | ... To him Koṣṭhila spoke ... |
a7 | ... who has always restrained the senses. [4d] Soft ... |
a8 | ... with the followers, with the householders mingles ... |
b1 | ... the teachers. He gives up restraint ... |
b2 | ... for the seeds. If he eats few seeds, not ... |
b3 | ... when he is, he severs the bonds ... |
b4 | ... to mingle he finds pleasure ... |
b5 | ... of those that have not reached a stage, easily ... |
b6 | ... robbed him then of the kleśas ... |
b7 | ... [11d] By Citra pupils of Dīrghanakha (were invited?) ... |
b8 | ...[12d] Koṣṭhila spoke ... |
Other
a8 | ... mit den Gefolgen, den Haushaltern sich mischt ... (Schmidt 1974: 274) |
---|---|
b6 | ... raubten ihm dann die Trü(bungen) ... (Schmidt 1974: 400) |
Commentary
Philological commentary
As indicated by the caption in a2 this is part of the Śramaṇavarga (XI). From the first part of this Varga only the small remnants of line a1 are preserved. The beginning of part 2 includes strophes 1-13a in a 4x12 syllable-metre (rhythm = 5/7). | |
n1 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 59 fn. 22. |
n2 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 1. |
n3 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 2. |
n4 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 3 |
n5 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 4 |
n6 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 5 |
Remarks
A small strip of paper, torn off left and right. Beginning with the schnurloch. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C2 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1949: I, 44-45; Sieg and Siegling 1983: 59-60 notes 189
Translations
Schmidt 1974: a8 (274), b6 (400); Sieg and Siegling 1949: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (II,43-44); Sieg and Siegling 1983: a4 (189), b5 (189); Thomas 1995: a3 (60)
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Announcements