Work in progress

THT 26

Known as:THT 26; B 26; Bleistiftnummer 3334
Cite this page as:Hannes A. Fellner. "THT 26". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht26 (accessed 11 Sep. 2024).

Edition

Editor:Hannes A. Fellner

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Expedition code:T III Š 95.14
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānālaṅkāra
Passage:Book 11 (Śramaṇavarga); part 1, end, and part 2, strophes 1-13.
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:Udānālaṅkāra B
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Images

Transliteration

a1/// ·[k]· ā kla sta rne kre nt· ///
a2/// [śra] ma ṇa vā rgä ntse pa rwe ṣṣe p· ///
a3/// ka ṣa mā ni krau [pe] ///
a4/// kṣi nano nano sklo ka ///
a5/// tra [ś]au la ssu : wñā ///
a6/// wñā ne¯ ¯ś ko ṣṭh· ///
a7/// ṣ· ki ndri nta wa wlā wau 4 wlai ś[k]e ///
a8/// we rtsyaṃ mpa ka ttā keṃ mpa tri [w]e ///
b1/// [ka] ṣṣi nta : ta rknaṃ saṃ va¯ ¯r pa¯ ¯st ///
b2/// sā rmna¯ ¯ś • to tka sā¯ ¯rm śū waṃ mā ///
b3/// kaṃ ka rsnaṃ śa n[m]ā [n]· ///
b4/// ra tri [w]ā tsi swā ra ///
b5/// rne ṅka lpai cce¯ ¯ts la [ṅ]·e ///
b6/// se ntwe ka rkā nte ne kle ///
b7/// 10-1 ci tre ntsa ka lṣlyi dī rgha na [kh]eṃ ///
b8/// – 2 we ña ko ṣṭhi le [ṣa] ///

Transcription

a1/// ·k· āklästär-ne krent· ///
a2/// śramaṇavārgäntse pärweṣṣe p(āke) ///
a3/// (mā)ka ṣamāni kraupe ///
a4/// kṣi näno näno skloka ///
a5/// t ra śaulassu : wñā ///
a6/// wñā-neś koṣṭh(ile) ///
a7/// ṣ(e)k indrinta wawlāwau 4 wlaiśke ///
a8/// wertsyaṃmpa kattākeṃmpa triwe ///
b1/// käṣṣinta : tärknaṃ saṃvar päst ///
b2/// sārmnaśtotka sārm śūwaṃ ///
b3/// kaṃ karsnaṃ śänmān(ma) ///
b4/// triwātsi swārä ///
b5/// rn= eṅkalpaiccets laṅ(ts)e ///
b6/// s= entwe kärkānte-ne kle(śanma) ///
b7/// 10-1 citrents= akalṣlyi dīrghanakheṃ ///
b8/// (10-)2 weña koṣṭhile ṣa ///

Translation

a1... he teaches him the good (law) ...
a2... of the Śramaṇavarga the first part ....
a3... many monks (in the) crowd [of the community] ...
a4... he shall proclaim again and again (to the doubting ones) ...
a5... [to] anyone, the venerable one. (To him) spoke ...
a6... To him Koṣṭhila spoke ...
a7... who has always restrained the senses. [4d] Soft ...
a8... with the followers, with the householders mingles ...
b1... the teachers. He gives up restraint ...
b2... for the seeds. If he eats few seeds, not ...
b3... when he is, he severs the bonds ...
b4... to mingle he finds pleasure ...
b5... of those that have not reached a stage, easily ...
b6... robbed him then of the kleśas ...
b7... [11d] By Citra pupils of Dīrghanakha (were invited?) ...
b8...[12d] Koṣṭhila spoke ...

Other

a8... mit den Gefolgen, den Haushaltern sich mischt ... (Schmidt 1974: 274)
b6... raubten ihm dann die Trü(bungen) ... (Schmidt 1974: 400)

Commentary

Philological commentary

As indicated by the caption in a2 this is part of the Śramaṇavarga (XI). From the first part of this Varga only the small remnants of line a1 are preserved. The beginning of part 2 includes strophes 1-13a in a 4x12 syllable-metre (rhythm = 5/7).
n1Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 59 fn. 22.
n2Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 1.
n3Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 2.
n4Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 3
n5Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 4
n6Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 60 fn. 5

Remarks

A small strip of paper, torn off left and right. Beginning with the schnurloch.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Tamai 2011C2
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 26; TITUS: THT 26

Edition

Sieg and Siegling 1949: I, 44-45; Sieg and Siegling 1983: 59-60 notes 189

Translations

Schmidt 1974: a8 (274), b6 (400); Sieg and Siegling 1949: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (II,43-44); Sieg and Siegling 1983: a4 (189), b5 (189); Thomas 1995: a3 (60)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1949

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Sieg and Siegling 1983

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.