CEToM | Kizil WD-IV-1
Known as: | Kizil WD-IV-1; 90K-58F-01 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz. "Kizil WD-IV-1". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kizilwdiv1&outputformat=print (accessed 18 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil |
Specific find spot: | 谷西区 |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Poetry |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Material: | ink on wood tablet |
Form: | Woodslip |
Size (h × w): | 17.2 + 6.0 × 21.0 + 15.5 cm |
Number of lines: | 11 |
a1 | || a pra ti tu lyeṃ ne || kuśi ññe pi lā nte sva [r]ṇa [d]e – – śa r[i] /// |
---|---|
a2 | ke¯ ¯ś ta ttā lñe tsa ṅkā [n]e – o¯ [¯t] [s]·· [l](·)[au] t(·) toṃ yke nta ne wno lmi te te m[o]¯ ¯s̝ /// |
a3 | la kle nta : 1 ñi śno ka l[p]ā [w]· [ś]· – ·(·)[e] l·e nta nä kse ma ne śā saṃ ne ce [l]· /// |
a4 | tu ypa rwe rsa [mai] pa [lsko] – mpi [m]k[ca] c[e] sa ṅkrā m[n]e wi [tsa] ka [nn]e wä ntre [yā] – /// |
a5 | tma nau ṣa¯ ¯p pra tyai ka bu ddhi ta kā¯ ¯r ta ne tne¯ ¯k [k]e ssa nte gu nma cce [s]· – [r]· /// |
a6 | ṅkrā mce : [bha] dra kā [m]e [s]·¯ ¯m a rhā nte ṣai tne cwī a kla ṣlyi ya ltse so lme ky[ā] /// |
a7 | śā nte dha rma [p]ā le sa ṅghai śe : 3 ceṃ tsra no mā ka ta kā¯ ¯r a kla ṣly[i] bo dhi sa /// |
a8 | ṣle ṣṣe guṃ ṇne we ntsi ya tsi (·)[t]· (·)k· me ṅki l[k]ā ta rne [:] [s](·)· – – ·[ā] – – /// |
a9 | śpā lme(·) sa ṅkrā mse wro tse tū sa pa lsk[o] e ·s· m· (·)[ñ]· /// |
a10 | mpe lya : ta nma s̝s̝aṃ nrai ne l[w]· [s]· pr· [te] [nne] ñä kcye śā m(·)e /// |
a11 | ñī tsa ṅka pa lsko ce yke ne [ka] r[p]ā ra [ṣṣ]ai /// |
a1 | ॥ apratitulyeṃne ॥ kuśiññepi lānte svarṇade(vi) (tne) śari(r) /// |
---|---|
a2 | keś tättālñe tsäṅkā-ne (:) ot s(nai) laut(e) toṃ ykentane wnolmi tetemoṣ /// |
a3 | läklenta : 1 ñiś no kälpāw(a) ś(onai) (yś)el(m)e nta näksemane śāsaṃne ce l· /// |
a4 | tu yparwe=rsamai palsko (cä)mpim kca ce saṅkrāmne witsakanne wäntre yā(mtsi) /// |
a5 | tman=auṣap pratyaikabuddhi takār tane tne-k kessante gunmacce s(aṅkā);r(āmne) /// |
a6 | ṅkrām ce : bhadrakāme s(ai)m arhānte ṣai tne cwī aklaṣlyi yaltse solme kyā(nare) /// |
a7 | śānte dharmapāle saṅghaiśe : 3 ceṃts rano māka takār aklaṣlyi bodhisa(tvi) /// |
a8 | ṣleṣṣe guṃṇne wentsi yatsi t(a)k(a) meṅki lkātärne : s(·)· – – ·ā – – |
a9 | śpālme(ṃ) saṅkrām se wrotse tūsa palsko e(r)s(a)m(ai) ñ(iś) /// |
a10 | mpelya : tanmäṣṣäṃ nraine lw(ā)s(a) pr(e)tenne ñäkcye śām(ñ)e /// |
a11 | ñī tsaṅka palsko ce ykene karpāräṣṣai /// |
a1 | || In the tune of Apratitulye || By (?) the Kuchean king Suvarṇadeva here (?), the remains […] |
---|---|
a1 | In the Apratitulya-tune: The remains of the King of Kucha Suvarṇadeve... here... |
a2 | To him the thought arose. Then […] the creatures were born in these places […] |
a2 | There arose to him a manner of thinking: |
a2+ | Without a break, then, the beings born in these places... (endure) sufferings. |
a3 | […] sufferings. 1. But I obtained […] suffering (?) in destroying enmity and (sexual) pleasure in this teaching […] |
a3 | I recieved... destroying enmity and pleasure in this teaching... |
a4 | Thereupon, I evoked a thought (as follows). I might do […] thing at the roots (= at the foot) of this monastery. […] |
a4 | Thereupon, I roused my mind: May I be able to do some deed in this monastery, in (my) roots (?)... |
a5 | […] here existed more than ten thousand Pratyekabuddhas. They came to extinction here in the monastery provided with caves. […] |
a5 | There were more than ten thousand Pratyekabuddhas here. In this very place, in the monastary of caves, they came to extinction. |
a6 | […] this monastery […] Bhadrakāme, refuge, an arhat was here. All his thousand pupils fulfilled […] |
a6 | ... this monastery... Bhadrakāme the Arhant was refuge here. His students, thousands in total, fulfilled... |
a7 | […] -śānte, Dharmapāle, Saṅghaiśe […] 3. To them there were many Bodhisattvas as (their) pupils […] |
a7 | ... -śānte, Dharmapāle, Saṅghaiśe... Also to them were many students, Bodhisattvas... |
a8 | the lack is still seen to him to go to speak (= to preach a sermon) in the cave of a mountain. […] |
a8 | His lack to go to speek in the mountain cave is visible (?)... |
a8+ | ... this excellent great monastery... |
a9 | […] excellent (is) this huge monastery. Thereby I evoked the thought (as follows). […] |
a9 | Thus, I roused my mind... |
a10 | […] terrible […] it makes (creatures?) born in animals and Pretas in a hell, in divine and human worlds […] |
a10 | ... terrible... produces... in hell, among animals and pretas, divine and human... |
a11 | […] the thought arose to me (as follows). In this place at a declivity of a mountain […] |
a11 | The thought arose to me to... karpāräṣṣai... |
a1 | || 调寄 Apratitulye || 为龟兹王苏伐[叠]......舍利/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
---|---|
a2 | 对他(或者:它)产生了想法。而[不久]众生出生在这些地方/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a3 | ......苦恼......不过,一面克服(恶事)和性欲,我在这个教训里得到了......(苦恼)/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a4 | 然后我产生了(这样的)想法,希望我在这座寺院的根(基?)里(做)......事/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a5 | ......一万名以上的辟支佛在这里。他们在这座有石窟的(寺院里)得到了寂灭。/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a6 | 在这座寺院里......Bhadrakāme......依止处......阿罗汉在这里。他的一千名佛子们都(实现了)/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a7 | ......?-śānte、Dharmapāle、Saṅghaiśe。他们也有很多弟子们、菩萨们/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a8 | ......在山窟里说话、行徒,见到他(自己)的缺陷(?)....../// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a9 | 这座寺院极好......很宏大。因此,我产生了(这样的)想法/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a10 | ......可怕......他让(众生)出生在地狱、在畜生(道)、在饿鬼(道)、(在)天(界)、(在)人(世)/// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
a11 | 于是我产生了(这样的)想法。在这座山区(?)....../// (Zhao and Rong 2020: 391-393) |
Only recto; two joint pieces (upper one with lines 1–8, lower one with lines 9–11) found in June 1990 in the central-pillar Cave no. 58 datable to the 7th century; see Ogihara 2015: 149-150. |
Zhao and Rong 2020: 391-393; Ogihara 2015
Zhao and Rong 2020: a1 (391-393), a2 (391-393), a3 (391-393), a4 (391-393), a5 (391-393), a6 (391-393), a7 (391-393), a8 (391-393), a9 (391-393), a10 (391-393), a11 (391-393)
Ogihara, Hirotoshi. 2015. “Kuchean verses written on a wooden tablet kept at Xinjiang Kucha Academy.” In Tocharian Texts in Context. International Conference on Tocharian Manuscripts and Silk Road Culture held June 26–28, 2013 in Vienna, edited by Melanie Malzahn, Michaël Peyrot, Hannes A. Fellner, and Theresa-Susanna Illés, 149–57. Bremen: Hempen. http://www.hempen-verlag.de/tocharian-texts-in-contexts.html.
Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.
https://cetom.univie.ac.at/?m-kizilwdiv1&outputformat=print
Output automatically generated on Sat, 2024-05-18, 17:40:21 (CEST).
Page last edited on Thu, 2024-05-16, 16:45:16 (CEST), by Automatic conversion. Version 9.
Page created on Wed, 2024-02-07, 21:40:19 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.