Announcements

Work in progress

Kizil WD-II-1 + 2

Known as:Kizil WD-II-1 , 2
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kizil WD-II-1 + 2". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kizilwdii1 (accessed 04 May 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Specific find spot:谷西区

Language and Script

Language:TB

Object

Material: ink on wood tablet
Form:Woodslip

Transliteration

a1ku mpā nti śke ysā re ka mā te cā¯ ¯k 1 to wä 5 mo ko ra [k]ta [k]ū le ka mā te ca ka nma 5 /// /// [ā] ka wsā re ca ka nma 6 [k]i ///
a2ra ke ññe ṣi ya¯ ¯p w[s]a re ca ka [nm]a – [ra] k[t]a ṣke wai śi rke ya¯ ¯p – mā nte ca ka nma 2 na no ya¯ ¯[p] ca ka nma 3 /// /// ·i [ṣ]e [ā] ka mā nte to [w]ä ///
b1|| [n]au mi śkā [ṣṣ]ai y[s]ā re na wa ki ri ṣṣi – mā nte ca ka nma 9 – – – – – k· [ṣ](·)[e] [ys]· r[e] ///
b2śi r[k]ke wai ra kta ṣke y[s]ā re ka mā nte ca ka nma 2 to wä 5 śro ka – [pa] ksi – – wa to w· /// /// – – – – to wä –
a3[ya] – [ka] rśi si pā [sk]e we ñ[ā] mai ysā re wä sā wa to wä 6 ṣe ma ke [y]sā re to wä 5 na na c· tre to wä /// /// l[e] ā ka ka – ///
b3k[a] p·ā – [s¯] śwā le[¯] [¯ś] ysā re [la¯] [¯ś] ca ka [nma] 4 [to] [wä] 6 – – – [ya] ///

Transcription

a1 kumpāntiśke ysāre kamāte cāk 1 towä 5 moko raktakūle kamāte cakanma 5 /// /// āka wsāre cakanma 6 ki ///
a2 rakeññeṣi yap wsare cakanmaraktaṣke wai śirke yap (ka)mānte cakanma 2 nano yap cakanma 3 /// /// ·i ṣe ā«ka» kamānte towä ///
b1 ॥ naumiśkāṣṣai ysāre nawaki riṣṣi (ka)mānte cakanma 9 – – – – – k· ṣ(·)e ys(ā)re ///
b2 śirkke wai raktaṣke ysāre kamānte cakanma 2 towä 5 śroka(nti) paksi – – wa tow(ä) /// /// – – – – towä
a3 ya(p) kärśisi pāske weñāmai ysāre wäsāwa towä 6 ṣemake ysāre towä 5 nanac(i)tre towä /// /// le āka ka – ///
b3 kap(y)ā(re)s śwāleś ysāre laś cakanma 4 towä 6 – – – ya ///

Translation

a1 Kumpāntiśke brought wheat: a picul, 5 pecks. The elder Raktakūle brought 5 piculs. ... gave āka: 6 piculs...
a2 ... the... of rakeññe gave barley: ... piculs... Raktaṣke and Śirke brought barley: 2 piculs. Further, barley, 3 piculs.
a2+ ... brought āka: ... pecks...
a3 ... I said pāske to cut up the barley. I gave wheat: 6 pecks. Ṣemake (gave) 5 pecks. Nanacitre (gave) ... pecks. ... brought āka...
b1 The novices in the city brought naumiśka-wheat: 9 piculs. ... wheat...
b2 Śirkke and Raktaṣke brought wheat: 2 piculs, 5 pecks. ... for cooking śrokanti... pecks... ... pecks...
b3 WHeat for the kapyāri to eat was expended: 4 piculs, 6 pecks...

Other

a1 Kumpantiśke 拿了小麦:1石5斗。首领 Raktakūle 拿了(小麦?): 5石 /// [残失长度不明] /// ......他们给了 āka: 6 石。...... /// (Zhao and Rong 2020: 370-372)
a2 ?-rakeññe (?) 的众人给了大麦:......石。Raktaṣke 与 Śirke 拿了大麦:2石。又大麦3石。/// [残失长度不明]......他们拿了[āka] :......斗。/// (Zhao and Rong 2020: 370-372)
a3 我对农场说了把大麦碾碎。我给了小麦: 6斗。Ṣemake 小麦 5 斗;Nanacitre······斗 /// [残失长度不明]/// [拿了]......āka: /// (Zhao and Rong 2020: 370-372)
b1 || 众少年僧与城里人拿了与 Naumiśka* 有关的小麦:9石。......[小麦] /// /// [残失长度不明]/// [简面糟朽] (Zhao and Rong 2020: 370-372)
b2 Śirkke 与 Raktaṣke 拿了小麦:2石5斗。为了让人烹调(?) śrokanti:......[斗] /// [残失长度不明]/// ......斗。 (Zhao and Rong 2020: 370-372)
b3 净人食用小麦支出:4石6斗...... (Zhao and Rong 2020: 370-372)

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 370-372

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (370-372), a2 (370-372), a3 (370-372), b1 (370-372), b2 (370-372), b3 (370-372)

Bibliography

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.