🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 278

Known as:IOL Toch 278; H 150.122; D.122
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 278". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch278 (accessed 20 May 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Subhāṣitagaveṣin-Avadāna
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// 2 || wa lo we s̝s̝a[ṃ] ke (–) – ///
a2/// k· kā ccu [ñä] kci ye śai ṣṣe ne ma sa ///
a3/// lo || o mno ña ke ta ka rṣka ññe sa – ///
a4/// – k·e no su wa¯ ¯k se ña ke su n· ///
a5/// mo rnta ne ścā [m]a – – ///
b1/// ga ve ṣiṃ l·¯ ¯nt – – ·k· [m]· ///
b2/// ·k· sta¯ ¯ñ cī pa rma ṅsa ña ke ñ· ///
b3/// ṣṣ· re tke meṃ mā ka e mpe lye : cī pa ///
b4/// k[n]· snai lyi pa¯ ¯r kā ska¯ ¯t ā nte mī ta s[m]e ///
b5/// rsa cī s̝a rpau ne te we ·[au] s· ///

Transcription

a1/// 2 ॥ walo weṣṣäṃ ke – – ///
a2/// k(a)kāccu ñäkciye śaiṣṣene masa ///
a3/// …loom no ñake takarṣkäññesa – ///
a4/// k·e no suwak se ñake sun· ///
a5/// (yā)morntane ścāma – – ///
b1/// (subhāṣita)gaveṣiṃ l(ā)nt – – ·k· ///
b2/// (klyaut)k(a)sta-ñ pärmaṅsa ñake ñ· ///
b3/// …ṣṣ· retkemeṃ māka empelye : pä… ///
b4/// kn· snai lyipär kāskat ānte mītäs-me ///
b5/// …rsa ṣärpau-ne te we(ñ)au ///

Translation

a1... 2. || The king says: « ...
a2Rejoiced he went into the divine world.
a3... king (?). || There now out of faith ...
a4... He now is Sun(darananda ?) ...
a5... they fixed ... in the deeds.
b1... king Subhāṣitagaveṣiṃ ...
b2... you have made me ... Through your hope now ...
b3... the many terrible armies of the (passions). Your ...
b4... you will scatter without remnant; you will make their front yield.
b5... out of ... I will point out to him; I will says this ...

Other

b4… you will scatter (their armies?) completely and make their front give way … (cf 144) (Peyrot 2013b: 666)

Commentary

Remarks

According to Broomhead 1962: 156 "[w]ritten in small ductus, and very clearly preserved, it is from the middle of a five line manuscript."

References

Online access

IDP: IOL Toch 278

Edition

Peyrot 2007: №278; Broomhead 1962: 156

Translations

Krause 1952: b4 (144); Peyrot 2013b: b4 (666); Thomas 1957: b2 (203); Thomas 1995: b3 (53)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Krause 1952

Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.