IOL Toch 278
Known as: | IOL Toch 278; H 150.122; D.122 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 278". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch278 (accessed 11 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Subhāṣitagaveṣin-Avadāna |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// 2 || wa lo we s̝s̝a[ṃ] ke (–) – /// |
---|---|
a2 | /// k· kā ccu [ñä] kci ye śai ṣṣe ne ma sa /// |
a3 | /// lo || o mno ña ke ta ka rṣka ññe sa – /// |
a4 | /// – k·e no su wa¯ ¯k se ña ke su n· /// |
a5 | /// mo rnta ne ścā [m]a – – /// |
b1 | /// ga ve ṣiṃ l·¯ ¯nt – – ·k· [m]· /// |
b2 | /// ·k· sta¯ ¯ñ cī pa rma ṅsa ña ke ñ· /// |
b3 | /// ṣṣ· re tke meṃ mā ka e mpe lye : cī pa /// |
b4 | /// k[n]· snai lyi pa¯ ¯r kā ska¯ ¯t ā nte mī ta s[m]e /// |
b5 | /// rsa cī s̝a rpau ne te we ·[au] s· /// |
Transcription
a1 | /// 2 ॥ walo weṣṣäṃ ke – – /// |
---|---|
a2 | /// k(a)kāccu ñäkciye śaiṣṣene masa /// |
a3 | /// °lo ॥ om no ñake takarṣkäññesa – /// |
a4 | /// k·e no suwak se ñake sun· /// |
a5 | /// (yā)morntane ścāma – – /// |
b1 | /// (subhāṣita)gaveṣiṃ l(ā)nt – – ·k· m· /// |
b2 | /// (klyaut)k(a)sta-ñ cī pärmaṅsa ñake ñ· /// |
b3 | /// °ṣṣ· retkemeṃ māka empelye : cī pä° /// |
b4 | /// kn· snai lyipär kāskat ānte mītäs-me /// |
b5 | /// °rsa cī ṣärpau-ne te we(ñ)au s· /// |
Translation
a1 | ... 2. || The king says: « ... |
---|---|
a2 | Rejoiced he went into the divine world. |
a3 | ... king (?). || There now out of faith ... |
a4 | ... He now is Sun(darananda ?) ... |
a5 | ... they fixed ... in the deeds. |
b1 | ... king Subhāṣitagaveṣiṃ ... |
b2 | ... you have made me ... Through your hope now ... |
b3 | ... the many terrible armies of the (passions). Your ... |
b4 | ... you will scatter without remnant; you will make their front yield. |
b5 | ... out of ... I will point out to him; I will says this ... |
Other
b4 | … you will scatter (their armies?) completely and make their front give way … (cf 144) (Peyrot 2013b: 666) |
---|
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 156 "[w]ritten in small ductus, and very clearly preserved, it is from the middle of a five line manuscript." |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №278; Broomhead 1962: 156
Translations
Krause 1952: b4 (144); Peyrot 2013b: b4 (666); Thomas 1957: b2 (203); Thomas 1995: b3 (53)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.