Work in progress

IOL Toch 255

Known as:IOL Toch 255; H 150.42; D.42
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 255". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch255 (accessed 14 Feb. 2025).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1– ·[r]dṛ – – – – khā bhi kā[ṃ] kṣī bha va [t]i • [c]· [c]me lṣe sa¯ ¯k ñä ṣ[ṣ]· [ñ]· ///
a2ne e mpa lkai tte ma· ke tra • – ·yā jī vo bha va ti • a ṅkaiṃ śau l[ś]ai lñe [ma] ·e ///
a3a nu ma dhyau dā ri kā śi kṣā pa dā nye ti kra ma ti (–) lyka śka na y·a ///
a4(–) – ·i lya pa ṅke ni ma – bha va ti • su ma ktā¯ ¯u pre ści y[ai] ne du śī la ññe ·e ///
a5/// – – mā we [y]ā ta lyñe meṃ wa tko wä • kṛ ṣṇa pa k[ṣa] i va ca no ///
b1/// (–) – – (–) ·[ra] a sa ·i ta ke ba (–) – – [t]ra – (–) [p]· ///
b2/// – bha va ti • [y]o – [s]· – [m]o yo lo e ki ta tse [ma]· [ke] tra • a sa [tk]· ///
b3na yā mu ma ske tra (–) u· [dh]· – bha [va] ·i • [śa] [r]wa ·[e] – ske tra • i ndri ///
b4ma ske tra • – ja ne [mā] – – [j]ā nā ti • ś[w]· tsi ne ya rm· ai ś[t]ra • ·i [tth]a – ///
b5/// – – ·i – – – – (–) mā [ññe] ne mā [wī] (–) – ·e [sa] • [r]·e pra [vi] – – ///

Transcription

a1·r dṛ – – – (su)khābhikāṃkṣī bhavatic(e) cmelṣe säk ñäṣṣ(e)ñ(ca) ///
a2°ne empalkaitte mä(s)keträ(mith)yājīvo bhavatiaṅkaiṃ śaul śailñe mä(sk)e(trä) ///
a3anu madhyaudārikā śikṣāpadānyeti kramati (•) lykaśkana y(w)a(rca) ///
a4(dauḥś)ilya paṅke nima(gno) bhavatisu mäktāu preściyaine duśīläññe(ṣṣ)e ///
a5/// – – we yātalyñemeṃ watkowäkṛṣṇapakṣa iva cano ///
b1/// – – – – ·rä asa ·i take ba – – – trä – – ///
b2/// – bhavatiyo (śau)mo yolo ekitatse mä(s)keträasatk· ///
b3°na yāmu mäsketrä (•) u(d)dh(ato) bhava(t)iśarwa(r)e (mä)sketräindri° ///
b4mäsketrä(bho)jane mā(tram) (na) jānātiśw(ā)tsine yarm {m}(ā) aiśträ·ittha – ///
b5/// – – ·i – – – – – māññene – – ·e sar·e pra vi – – ///

Translation

a1• desiring this good fortune of birth ...

Commentary

Remarks

*According to Broomhead 1962: 345 "[w]ritten in small ductus, and quite badly abraded on recto, and a little worse on verso. The fragement is the left edge of a five line manuscript."

References

Online access

IDP: IOL Toch 255

Edition

Peyrot 2007: №255; Broomhead 1962: 345

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.