THT 401
Known as: | THT 401; B 401; Bleistiftnummer 2008 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 401". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht401 (accessed 09 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Sengim |
Expedition code: | T II S 19.16 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | late |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Praṇidhicaryā of the Bodhisattva |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
lf | (–) 40 6 |
---|---|
a1 | – – – 4 || kā śya¯ ¯p pa ñi kte sa nya gro dhe ñ[e] ma ce o ro [cce] /// |
a2 | – tta re ñe ma se so¯ ¯yä kā lyśke ṣe¯ ¯ymä na ndi pā leṃ pa ñi kte [ka] /// |
a3 | ¯ñä o sta meṃ la tau dvā da śā ṅkeṃ bau d·eṃ p·a va caṃ e /// |
b3 | tu ma ne – kyi ltsa : 1 ṣe sa ka mts· – [r]a p[ā] [r]· /// |
b4 | po yśñe a kā¯ ¯lk kyā na ma¯ ¯r ke tra ka rtstse ya ma lñe ṣṣe po /// |
b5 | – – pe rpe cce ñi¯ ¯ś cā la wa : kre¯ ¯nt pe lai kne ṣṣai o l[y]i /// |
Transcription
lf | (–) 40-6 |
a1 | – – – 4 ॥ kāśyap pañiktesa nyagrodhe ñemace orocce /// |
---|---|
a2 | – ttare ñemase soy kālyśke ṣeym nandipāleṃ pañikte kä /// |
a3 | ñ ostameṃ latau dvādaśāṅkeṃ baud(dh)eṃ p(r)avacaṃ e /// |
b3 | tumane (o)k yiltsa : 1 ṣesa kamts· – r{†ä} pār· /// |
b4 | poyśñe akālk kyānamar ket ra kartstse yamalñeṣṣe po /// |
b5 | – – perpecce ñiś cālawa : krent pelaikneṣṣai olyi /// |
Translation
a1 | Under Buddha Kāśyapa, the great... named "Nyagrodha"... |
---|---|
a2 | ... I was a young boy named Uttara. The Buddha Nandipāla... |
a3 | ... I left home. The twelve Buddhist members... sacred text... |
b3 | 18 000... Together with... |
b4 | If I make the wish for Buddhahood come true, the doing good for someone... all... |
b5 | ... I carried the burden. The ship of the good law... |
Other
b4 | Den Allerkennerwunsch werde ich verwirklichen, der darin besteht, wem auch immer Gutes zu tun. (Schmidt 1974: 458) |
---|---|
b4 | ... den Wunsch nach der Allwisserschaft werde ich verwirklichen, der darin besteht, jedermann Gutes zu tun ... (Schmidt 1974: 135) |
References
Online access
Edition
Translations
Schmidt 1974: b4 (458), b4 (135), b5 (262n3)
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.