Work in progress

Kz-203-ZS-L-01

Known as:Kz-203-ZS-L-01
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kz-203-ZS-L-01". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kz203zsl01 (accessed 10 Sep. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Collection:in situ

Language and Script

Language:TB; Skt.

Object

Material: charcoal on wall
Form:Graffito

Transliteration

a1|| a rai sru ka || ka ntsa ka rṣa nne || a rai sru ka lyñe ci sa nta kca mā prā skau po nta¯ ¯s sru ke lle kā ñi śṣe ske ta ñprā skau sāṃ rai ñi pa lsko ci sa prā skau po tpre ke nne twe ṅke ka la ta¯ ¯rñä a pi śwä rñai nre ynta ne : 1
a2a [ya]ṃ li kkhi ke na dha rma – ·[r]· [s]ya bhi kṣo

Transcription

a1arai srukakantsakarṣanne
1aarai srukalyñe cisa nta kca prāskau
1bpontas srukelle ñiś ṣeske tañ prāskau
1csāṃ rai ñi palsko cisa prāskau pot prekenne
1dtwe ṅke kalatar-ñ apiś wärñai nreyntane : 1
a2ayaṃ likkhikena dharma(cand)r(a)sya bhikṣo

Translation

a1Oh death! I do not fear anyone other than you. Everyone has to die. Why do I alone fear you? My mind is hostile (?): I fear you at all times. You will carry me to the hells like Avīci.
a2This (poem has been copied?) from the writing (?) of the monk Dharmacandra.

Other

a1|| 噢,死亡!|| 在 Kaṃsakarṣaṇa(的曲调)|| 噢,死亡 ! 我一点也不畏惧你。所有的(人)都要死,为什么只有我一个人畏惧你? 噢,敌人!(这) 就是我心中的想法。我什么时候都畏惧你 。(因为)你(将来)会带我去阿鼻之类的地狱。 (Zhao and Rong 2020: 114-117)
a2[这]文字是比丘[Dharmacandra] 写的。 (Zhao and Rong 2020: 114-117)

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 114-117

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (114-117), a2 (114-117)

Bibliography

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.